Ну да, так и вижу, как Steady входит в магазин за хлебушком и обращается к продавщице: "Гони сюда батон, пожалуйста". Чой-то еще с продавцом вежливо разговаривать. 
Не так. Если перевести то, как они говорят, на русский, то получится.
У нас:
- Дайте мне батон и молоко.
- Подскажите, как пройти в библиотеку.
- Не подскажете, как пройти к метро?
У них:
- Не могли бы вы дать батон и молоко, пожалуйста.
- Вы случайно не знаете, как пройти в библиотеку.
- Извините, меня интересует, не знаете ли Вы, где находится ближайшее метро, пожалуйста.
Вы действительно считаете, что русский вариант грубый, невежливый, выражает агрессию и неприемлем в разговоре с людьми?