WORLD OF WARCRAFT

Тема: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации  (Прочитано 46145 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Newsted

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 310

  • Варкрафт: +
    • Имя: Перрео
    • Класс: Паладин
    • Сервер: Гордунни
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #135 : 08 Октября, 2013, 01:00:54 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Что касается смысла и идеи, то на то и существует еще одна чудесная профессия, которая называется "переводчик", чтобы работать над адекватной передачей смысла и идеи.
"Адекватность" для каждого своя. Взять тех же Хилтон/Собчак. Для многих это "тупая гламурная блондинка", и сходство очевидно (что и передано локализаторами подписью "Светская львица"). Но ведь есть люди, для которых сравнение этих персон неуместно - как вы посмели сравнивать Надежду Российской Демократии, видную оппозиционерку с этой бездарной алкоголичкой!!! :D
Вообще, как видно по Вишко, на "особенностях перевода" можно построить неплохой блог. Это всяко полезнее для себя и других, чем бесконечные вопли "Подгород ниправильнааа, переводчики бездари, расстрелять!!!!"

Kaylinn

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1582
  • (V)_Oo_(V)

  • Варкрафт: +
    • Класс: Мультовод
    • Сервер: EU Гордунни
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #136 : 08 Октября, 2013, 02:03:42 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Нормальный перевод в ВоВ, намного лучше, чем 99% локализаций, выпускаемых на ру-рынок. Но лучшей локализации, чем в Far Cry 3 я ещё не видела.

GeorgeRoNSky

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1106
  • Очень удивлён.
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #137 : 08 Октября, 2013, 03:41:59 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Почему-то вспомнился какой-то русский фильм с туземскими субтитрами, и вот у нас диалог:
- Кто это был?
- Кто-то, Филип Киркоров!

Субтитры:
- Who was that?
- Michael Jackson!
...но несмотря на то, что жизнь приносит много страха и боли, она остаётся единственным местом, где можно нормально поесть ©.

kfrb

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 507

  • Варкрафт: +
    • Имя: Хокум
    • Класс: ДК
    • Сервер: Свежеватель душ
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #138 : 08 Октября, 2013, 06:45:50 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Вспомнил ! Карликовый СОСОКУНЬ !!!!
(показать/скрыть)
В каком-то из патчей сосокуня поменяли на прилипалу, но вернули, по просьбам телезрителей.

Все хорошо в локализации, кроме непомерно раздутых "показателю критического удара", "ненавистнический шлем ненавистного гладиатора катаклизма". Все это можно было бы сократить.
Особенно при перековке смущает - все слова вроде более или менее влазят, а крит нет. А почему? Если приглядеться, видно почему.

Sephiroth

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 571

  • Варкрафт: +
    • Имя: Итил
    • Класс: Друид-топограф
    • Сервер: Страж Смерти
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #139 : 08 Октября, 2013, 08:33:46 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
просто многие не могут отделить мух от котлет. реальные вещи не переводятся, ибо уже на транслитированные имена завязаны сотни и тысячи официальных документов, которые нельзя терять.

 с фентези по-другому, ибо каждый разум - хозяин своей вселенной.

величайший лингвист 20го века (профессор Джон Рональд Руэл Толкиен) давал четкие указания с расписыванием всех причин. и по его заверениям переводить фантастику (фентэзи) нужно на 146% ассимилируя под культуру ЦА. любое говорящее имя\название должно быть переведено, а вот за конкретику должны отвечать переводчики и редакторы, которые и выбирают между "Фродо Торбинсом\Сумкиным\Авоськиным\Лукошниковым"  ;D
Служи Императору сейчас. Завтра ты можешь быть мертв.

deathshot

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1286

  • Варкрафт: +
    • Класс: Охотник на демонов
    • Сервер: Дракономор
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #140 : 08 Октября, 2013, 08:42:38 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Недавно оплатил евро аккаунт, сразу побежал смотретть озвучки персонажей. Удивило, что голоса очень похожие, явно старались одинаково. Только тролли обоих полов в русской лучше. А вот бэльфы в оригинале лучше, в русской педик и стерва, в англ нормальные голоса  ;)
А я ожидал шока и новых ощущений


Я тебя расстрою, бладэльфов на английском озвучил известный актер озвучки Кэм Кларк, озвучивший дофига известных произведений, в том числе и Liquid Snake (Metal Gear Solid), всех бладэльфов мужского пола, Медива, Нексус-принца Шаффара, Малигоса, Фэндрала. Более подробный список под спойлером. И внимание! Кэм Кларк - гей, что не делает его менее эпичным :)

(показать/скрыть)
« Последнее редактирование: 08 Октября, 2013, 08:45:18 by deathshot »
Крапинка и Долли спутники что надо!
С ними не страшны песчаные торнадо!
Маленькие зубки тянутся к еде...

Ashigara

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 3295

  • Варкрафт: +
    • Имя: Калант
    • Класс: Маг
    • Сервер: Дракономор
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #141 : 08 Октября, 2013, 08:48:19 »
  • Рейтинг:-2 (+0 | -2)
Мне Вас искренне жаль, каким надо быть обиженным на мир, переходить на личности, чтобы хамить совершенно незнакомому человеку. Знаете, не обязательно фанатично смотреть телевизор/читать именно гламурные публикации, чтобы быть в курсе некоторых событий, знать некоторые кричащие имена
Хамить начали вы, девушка. Я, всего лишь, высказал вам - что знание имен гламурных звезд не является показателем развитости, образованности и ума. Оскорбили себя вы сами, когда посчитали Перис Хилтон элементом американской культуры.

Это "Над пропастью во ржи" - элемент американской културы. "Унесенные ветром" - элемент американской культуры. Даже группа KISS - элемент американской культуры. А вот Перис Хилтон - это элемент декаданса и распада общества. Точно также, как Ксения Собчак. Элементами культуры они не являются.

И знать подобные имена совершенно не обязательно. Я бы даже сказал, что знать подбные имена - вредно для умственного развития. Лучше бы вы умели отличать "Прощальную симфонию" Гайдна от "Реквиема" Морцарта. Или знали бы все сонеты Шекспира. Вот этим - можно гордиться.

Но тыкать кому-то, что дескать "ты не знаешь кричащих имен" - это  :facepalm:

Цитировать
Не Вам судить и советовать куда мне идти и что делать, а весь этот балаган оставьте для своей матери.
Люди, у которых не осталось аргументов всегда переключаются на родителей оппонента, не понимая, что тем самым опускают себя даже не ниже плинтуса, а ниже уровня очка станционного сортира.  Вот там я вас и оставляю. Вместе с вашими гламурными львицами, коими у вас, наверное, все обои обклеены.

Вы напоминаете малолетние школоло из ЛФР, которую любит орать: "Я твою маму е...л". Вот - это ваш портрет.
« Последнее редактирование: 08 Октября, 2013, 08:50:29 by Ashigara »

Sfarath

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 655

  • Варкрафт: +
    • Имя: Sfarath
    • Класс: warrior
    • Сервер: BB
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #142 : 08 Октября, 2013, 09:56:19 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Два шоковых момента после локализации для меня это - "Вы не готовы" от Иллидана и "Забвение" от Кжд, слушать их было дико, да и до сих пор они режут слух.
Так же рандомные ржаки про "Громовая ярость благословенный клинок искателя ветра" который кое как умещался в чате и прочие "разгневанные поножи лютого гладиатора из шкурысжопы этого гладиатора".
Но начиная с ЛК меня не раздражал перевод и озвучка, может потому, что я не слышал оригинала, а может и потому, что все было действительно качественным.
К Подгороду с Луносветом уже привык, всеравно где-то просебя я называю их Андерсити и Сильвермун и мне не трудно написать русское название города если меня кто-то не понимает.
Не считая мелких ошибок в текстах квестов, да и те встречаются редко локализация хороша,  лишь бы не Железногорнск, Буреград и Подземск с СНТ "Эховы острова".

Evil Ioann

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 463

  • Варкрафт: +
    • Имя: Евилон
    • Класс: Мишка
    • Сервер: Дракономор
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #143 : 08 Октября, 2013, 15:47:18 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Это "Над пропастью во ржи" - элемент американской културы. "Унесенные ветром" - элемент американской культуры. Даже группа KISS - элемент американской культуры. А вот Перис Хилтон - это элемент декаданса и распада общества. Точно также, как Ксения Собчак. Элементами культуры они не являются.

И знать подобные имена совершенно не обязательно. Я бы даже сказал, что знать подбные имена - вредно для умственного развития. Лучше бы вы умели отличать "Прощальную симфонию" Гайдна от "Реквиема" Морцарта. Или знали бы все сонеты Шекспира. Вот этим - можно гордиться.
гы-гы-гы
а почему вышеуказанное это обязательно элементы культуры? (а лучше - Культуры, и, обязательно, с придыханием) потому, что так сказали учителя в школе? или полумаразматический профессор гуманитарных "наук"?
я , например, интересуюсь только тем, что мне интересно
и у меня нет позывов читать/слушать/изучать всякую неинтересную мне муру (и пусть да не обидятся, те, для кого это не является мурой, de gustibus non disputandum est) ради того, чтобы какой-то сноб назвал меня "культурным человеком"

пытаясь выделиться из "черни" за счет такой "культурности", человек всего-лишь становится очередным зомбированным хомячком, только на этот раз его зомбирует не телевидение и гламурная/желтая пресса, а "академические" представления о культуре
на лурке такое "небыдло" хорошо описано, кстати  ;)

Top2N

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 111

  • Варкрафт: +
    • Имя: Кууджо
    • Класс: Разбойник
    • Сервер: Ревущий Фьорд
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #144 : 08 Октября, 2013, 17:35:45 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Ладно переводы, озвучка какая то не ахти. Черного принца и Андуина озвучили как сопливых детей, хотя это два здоровых лба. Голоса у боссов - туши свет ! Где леденящие душу голоса и интонации, как были у Леди Смертный Шепот или Королевы Ланатель ? Джигурда в роли Нелтариона затащил, остальные В ДД были как то неочень.

Такое ощущение, что сперва берут печатный текст отдают аутсорсерам-переводчикам, потом что получилось отдают другим аутсорсерам озвучить, затем клеят в игру и вот пожалуйста "локализация"
« Последнее редактирование: 08 Октября, 2013, 17:43:51 by Top2N »

Бродягасашка

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 2754

  • Варкрафт: +
    • Имя: Бродягасашка
    • Класс: Друид
    • Сервер: Галакронд
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #145 : 08 Октября, 2013, 17:40:23 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
А почему локализаторы, говоря о "нескольких кругах редактуры", не пояснили, откудова берутся "чернила снова" и другие подобные ляпы?

Stasher92

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 723
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #146 : 08 Октября, 2013, 19:20:40 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Ладно переводы, озвучка какая то не ахти. Черного принца и Андуина озвучили как сопливых детей, хотя это два здоровых лба. Голоса у боссов - туши свет ! Где леденящие душу голоса и интонации, как были у Леди Смертный Шепот или Королевы Ланатель ? Джигурда в роли Нелтариона затащил, остальные В ДД были как то неочень.

Такое ощущение, что сперва берут печатный текст отдают аутсорсерам-переводчикам, потом что получилось отдают другим аутсорсерам озвучить, затем клеят в игру и вот пожалуйста "локализация"

Насчет Черного принца бы поспорил. Единственный вообще персонаж, на голос которого я реально обратил внимание.

Alvaretz

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 41

  • Варкрафт: +
    • Имя: Бэллатор
    • Класс: шаман
    • Сервер: Ревущий Фьорд
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #147 : 08 Октября, 2013, 23:48:19 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Что касается смысла и идеи, то на то и существует еще одна чудесная профессия, которая называется "переводчик", чтобы работать над адекватной передачей смысла и идеи.
"Адекватность" для каждого своя. Взять тех же Хилтон/Собчак. Для многих это "тупая гламурная блондинка", и сходство очевидно (что и передано локализаторами подписью "Светская львица"). Но ведь есть люди, для которых сравнение этих персон неуместно - как вы посмели сравнивать Надежду Российской Демократии, видную оппозиционерку с этой бездарной алкоголичкой!!! :D
Есть люди, для которых "расейский языг" в принципе не имеет право на существование. Несмотря на то, что большинство таких людей даже никакого другого языка и не знают.

Должно нам быть интересно их мнение? Нет. Быдло у нас было, есть и в ближайшем будущем его исчезновение не планируется. Хотя, учитывая, что быдло в основном слепо любит во все места все западное, а на Западе идет пропаганда бездетности и гомосеков - то скоро, наверное, товарищей упомянутого рода не останется в виду отсутствия потомства.

Но пока быдло просто должно знать свое место и не высовываться.

Altomare

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 306

  • Варкрафт: +
    • Имя: Левантиец
    • Класс: Паладин
    • Сервер: Свежеватель Душ
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #148 : 09 Октября, 2013, 11:06:52 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Нужно отдать им должное, я за всю историю игры не нашел одной ошибки в текстах игры, будь то орфография, пунктуация, стилистика или просто опечатка.

BB_v2612beta

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 3546
  • Семья... Друзья... Еда... Остальное не важно.

  • Варкрафт: +
    • Имя: Шэдоублэк
    • Класс: БДК
    • Сервер: Гордунни
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #149 : 09 Октября, 2013, 11:23:33 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Нужно отдать им должное, я за всю историю игры не нашел одной ошибки в текстах игры, будь то орфография, пунктуация, стилистика или просто опечатка.
навскидку сразу с десяток ошибок и опечаток могу привести. Проще всего увидеть опечатку, победив укротителя петов у Черной Горы, в Пылающих степях. Там на его восклицании о поражении ("Я буду продолжать тренировки!") забыли прожать шифт при наборе :)
И хватает опечаток, но что-то Близзы не реагируют на мои тикеты. Тикет по этой я отправил пару месяцев назад, еще до 5.4
Ушёл из ВоВ, удалил акк.


 

закрыть