WORLD OF WARCRAFT

Тема: Diablo 3: Оценка локализации  (Прочитано 23036 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Astrono

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 98
  • ?7?

  • Варкрафт: +
    • Имя: Эрфем
    • Класс: Шаман
    • Сервер: ЧШ
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #60 : 13 Июня, 2012, 17:06:30 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Всё отлично, но раздражает немного то, что деда называют ДекАрд, а не дЕкард, как в оригинале. Не вижу сложности сохранить правильное ударение. Наш вариант звучит по-идиотски.

А Белайла там Белиалом называют? Я сам еще не запускал на русском, тоже не очень нравятся такие пренебрежения к собственным именам.
Это все равно, что если бы американцы перевели русскую игру и называли героя, например, не ивАн, а Иван.

По поводу Белиала.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Велиал
Адекватная адаптация под Россию,взятая из Библии.

UPD.если в англ поискать белиала-то пишется Belial,а не непонятно откуда взявшийся Белайл
« Последнее редактирование: 13 Июня, 2012, 17:13:30 by Astrono »

Fluke

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 768
  • Something feral this way comes.

  • Варкрафт: +
    • Имя: Февруари
    • Сервер: Гордунни
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #61 : 13 Июня, 2012, 20:10:48 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Играю за ВД; ещё до запуска локализации уже напрягли "колдун" и "колдунья", но надеялась, что хотя бы шикарный чувственный акцент докши не испортят. Зря - разговаривает как накуренная :-X
Очень многие сцены, которые в оригинале запомнились эмоциями мерков/нпц, в русской озвучке поблёкли и звучат обыденно. Особенно девочка в паутине вызвала негодование с её "Мне некуда спешить" (!).
Ну, и напоследок - по-моему, варваршу озвучивает голос Винн из Dragon Age, что никак не вяжется с обликом суровой северной воительницы(

Nightfly3k

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43

  • Варкрафт: +
    • Имя: Вэлкилмер
    • Класс: Чернокнижник
    • Сервер: Ясеневый лес
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #62 : 14 Июня, 2012, 08:31:01 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Всё отлично, но раздражает немного то, что деда называют ДекАрд, а не дЕкард, как в оригинале. Не вижу сложности сохранить правильное ударение. Наш вариант звучит по-идиотски.
По-моему, нормально звучит. И в английском варианте, и в русском.
Ну тут кому как. Мне, например, после английского варианта, словосочетание "дядядекАрд" режет слух.
Ах да, еще темплар он же храмовник достал мне каждые 5 минут одну и ту же чушь говорить.
То задницу лижет, рассказывая какой я классный и как он рад биться бок о бок со мной, то начинает слюни пускать то ли на Лию, то ли на Адрию.

ShSA

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 158

  • Варкрафт: +
    • Имя: Норэм
    • Класс: Друид
    • Сервер: Дракономор
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #63 : 15 Июня, 2012, 08:11:28 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Для меня русская озвучка шикарна. Играл с 15 мая на английском, английский знаю так себе.

 

закрыть