Как могли заметить многие люди, в последние годы качество локализации игр Blizzard на отличные от английского языки постепенно снижается. Страдает и сам перевод, изобилующий ошибками, неточностями, а то и вовсе пропущенными фрагментами, и дубляж, которого становится все меньше и меньше и на которой порой приглашают актеров с сильно отличающимися от изначального варианта голосами.

Заметили это
не только мы, русскоязычные игроки WoW, но и те, кто играет на других языках, например немецком, испанском или французском. И если у нас ситуация более-менее стабильная, то в некоторых других регионах проблема обретает все больший масштаб.
На днях состоялся выход обновления 11.0.7, и испанские игроки обнаружили, что в нем вообще отсутствует какая бы то ни было новая озвучка роликов, персонажей и диалогов: местами герои просто молчат, а местами разговаривают друг с другом на английском. Это, разумеется, расстроило местных игроков, и автор одного из испанских новостных порталов, AlterTime,
пожаловался на проблему в X/Twitter, надеясь привлечь внимание разработчиков:
ЧЕСТНО ГОВОРЯ, Я ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, КАК НАЧАТЬ...
Тот факт, что в обновлении 11.0.7 для World of Warcraft нет ни одного ролика или диалога с дубляжом на испанский язык (Испания), просто обескураживает.
Это отсутствие внимания и игнорирование части сообщества, которая всегда была здесь. Компания говорит о доступности, а потом... без предупреждения... просто потому что... Теперь у нас в одних роликах все просто молчат, а в других говорят на английском. Дубляж буквально полностью отсутствует.
И нет, это не ошибка, говорю вам, это нечто гораздо более серьезное. Надеюсь, они понимают, что не стоит идти по этому пути.
Лично я люблю World of Warcraft и все, что с ним связано, но это не очень хорошая новость. Они начали увольнять специалистов по работе с испанским сообществом, они перестали проводить мероприятия для местного сообщества, они откладывают согласованные проекты на неопределенный срок, они не проводят никаких празднований в честь юбилея в Испании, а теперь происходит вот это?
Может быть, мы не то сообщество, которое тратит больше всего денег в магазине, может быть. Но НИКТО в Европе, а то и во всем мире не проявляет больше участия и больше энергии, чем испаноязычное сообщество. Так было и так будет всегда.
Мы в AlterTime надеемся, что @Warcraft_ES задумаются над этим и как можно скорее изменят ситуацию к лучшему.
Позднее AlterTime в шутку выложил вот такую иллюстрацию, предлагающую докупать языковые пакеты отдельно во внутриигровом магазине:
Его
поддержал и автор немецкого портала Chromie, что уже давно жалуется на местную локализацию, в том числе даже напрямую руководству Blizzard во время частных бесед:
ПОДДЕРЖИВАЮ!
Это абсолютно ужасно и просто недостойно Blizzard!
У нас еще есть перевод, но он почти на том же уровне, что и переводы комиксов Panini, – ужасный и низкопробный!
Не может быть, чтобы тексты из Dragonflight до сих пор не были переведены!
Не может быть, чтобы одинаковые предметы инженерного дела имели 2 разных названия на немецком!
Не может быть, чтобы подсказки эффектов частично были на английском!
Не может быть, чтобы НИПы (например, дети в Тайносводье) говорили по-английски!
Не может быть, чтобы ни у кого, кроме как в английском клиенте, не было экрана загрузки в "Пиратскую Бурю", и я готов поспорить, в январе у нас его снова не будет!
С Dragonflight качество перевода чудовищно низкое, худшее за все времена.
Я сообщаю Blizzard о неполадках через внутриигровой инструмент с момента выхода альфа-версии.
Я отправил несколько найденных ошибок прямо в Ирвайн вместе с сотрудниками Blizzard из команды поддержки сообщества.
Я был в Лондоне на мероприятии в честь The War Within и напрямую сообщил Холли Лонгдейл о пропадающих экранах загрузки и серьезных проблемах с локализацией.
Я написал бывшему руководителю команды "Пиратской Бури" об отсутствии экрана загрузки.
Несмотря на то, что во многих областях они делают действительно хорошую работу, в локализации они допускают огромные промахи.
@Warcraft_DE @WatcherDev @Warcraft
Все это связано с сокращениями расходов на поддержку и локализацию игры, чем компания как раз грешит в последние годы. Были сокращены многие региональные специалисты по работе с сообществом и собственные отделы локализации – и теперь, по-видимому, теперь эти задачи возлагаются на сторонние компании, которые не в курсе всех тонкостей и особенностей игры, а потому допускают ошибки, – сверх того, они еще и не контролируются на должном уровне, что и приводит к подобным проблемам.