WORLD OF WARCRAFT

Тема: «Экскрементальные задания» – любимая традиция дизайнеров заданий из World of Warcraft  (Прочитано 7654 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Горфинкель

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 994
  • honk-honk

  • Варкрафт: +
    • Класс: Рыцорь Смэрти
    • Сервер: Галакронд
спелл обезьян из неупомянутого задания в зулдазаре



Ну тогда уж и "Живец просто... сбрасывает балласт!" стоило вспомнить...
For forty years like in overdose
I worked driving govnovoz.

Aragorn13

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1979
  • Sonico

  • Варкрафт: +
    • Имя: Инфинити
    • Класс: Паладин
Статья, которую мы не просили, но которую мы заслужили. :D
Да, держу в курсе.

Untrusted

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 667
Воистину квесты подходящие текущему ру комьюнити

Beorn

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1163
О содержании материала выше написано достаточно, поэтому коснусь формы.
Автор, желание писать и публиковаться - похвально. Но - при наличии достаточных знаний русского языка.
А если их нет - надо либо прекращать писать в паблики, либо нанимать себе корректора.
Если "обоим фракциям" еще можно посчитать за опечатку (ниже в тексте есть и правильная версия), то
"игроки обеих фракций неизбежно столкнуться с заданием "Шизанутая работёнка"
ударило по глазам до крови.
Именно такие ошибки однозначно сообщают читателю - знает автор русский язык или нет.
Этот - не знает. И не чувствует его.
***
Кстати, этот же автор семь дней в семи материалах настаивал на том, что подарки бывают платные и бесплатные.

Mylisp

  • Модератор
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 3135

  • Варкрафт: +
    • Имя: Лиликап
    • Класс: Друид
    • Сервер: Ревущий Фьорд
О содержании материала выше написано достаточно, поэтому коснусь формы.
Автор, желание писать и публиковаться - похвально. Но - при наличии достаточных знаний русского языка.
А если их нет - надо либо прекращать писать в паблики, либо нанимать себе корректора.
Если "обоим фракциям" еще можно посчитать за опечатку (ниже в тексте есть и правильная версия), то
"игроки обеих фракций неизбежно столкнуться с заданием "Шизанутая работёнка"
ударило по глазам до крови.
Именно такие ошибки однозначно сообщают читателю - знает автор русский язык или нет.
Этот - не знает. И не чувствует его.
***
Кстати, этот же автор семь дней в семи материалах настаивал на том, что подарки бывают платные и бесплатные.
Все указанные примеры – преимущественно опечатки, но в частных случаях встречаются и оставшиеся формы иной формулировки предложений, которые я проглядел при вычитке. Благодарю за наблюдательность.

Про подарки... как же мне эта тема надоела, но выскажусь в последний раз: есть такой англоязычный термин как "Free gift" (и соответствующий термин на русском языке в дословном переводе), который означает подарок, который "как бы бесплатный, но не совсем". Это термин используется не просто ради красивого словца, а имеет конкретные значения в маркетинге: подарок, для получения которого что-то всё-таки нужно купить или чем-то обладать ИЛИ подарок, который в противном случае продавался бы за деньги или иную валюту, но не требует никакой оплаты совершенно.

В нашем случае нужно обязательно купить себе любое издание Diablo IV, иначе никакого подарка ты себе не получишь на учётную запись, даже несмотря на его бытие "подарком". Если бы было просто "Gift", тогда его мог бы получить любой желающий-проходящий мимокрокодил, но в этом случае и мы бы его прямо указывали как "подарок".

При подготовке материалов по разнообразным акциям мы в большинстве случаев руководствуемся оригиналом и детальными терминами в многостраничных правилах акции (если они имеются), и приводим их адаптацию в сжатом виде, но с сохранением полноценного смысла. В правилах акции в честь годовщины Diablo IV использовался термин "Free Gift". Надеюсь, этот ответ закончит, наконец, появившуюся серию негативных комментариев про "бесплатные подарки" и почему используется именно такой термин.
« Последнее редактирование: 16 Июня, 2024, 21:24:53 by Mylisp »

Lexano

  • Лучший автор
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2703
В копилку на тему гуано оставлю тут ссылку на странное заклинание в игре:
Заставь их обгадиться! - призыв гуано темнолапой летучей мыши

Нзот

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1439
  • Я мертв? Нет... Мой шепот вечен...

  • Варкрафт: +
    • Имя: Н_зот
    • Класс: Древний бог
    • Сервер: Н_иалота

Автор, желание писать и публиковаться - похвально. Но - при наличии достаточных знаний русского языка.
А если их нет - надо либо прекращать писать в паблики, либо нанимать себе корректора.
Сейчас бы автору прекратить писать из-за душнилы в комментариях.
« Последнее редактирование: 16 Июня, 2024, 21:34:23 by Нзот »
Ваш мир познал лишь часть моей силы...

Stormhell

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 631

  • Варкрафт: +
    • Имя: Штормхелл
    • Класс: Шаман
    • Сервер: Свежеватель душ
Если максимально близко приблизить камеру к говну, то можно увидеть что летающие вокруг мухи это 2д модельки жуков-силитидов.

Beorn

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1163
О содержании материала выше написано достаточно, поэтому коснусь формы.
Автор, желание писать и публиковаться - похвально. Но - при наличии достаточных знаний русского языка.
А если их нет - надо либо прекращать писать в паблики, либо нанимать себе корректора.
Если "обоим фракциям" еще можно посчитать за опечатку (ниже в тексте есть и правильная версия), то
"игроки обеих фракций неизбежно столкнуться с заданием "Шизанутая работёнка"
ударило по глазам до крови.
Именно такие ошибки однозначно сообщают читателю - знает автор русский язык или нет.
Этот - не знает. И не чувствует его.
***
Кстати, этот же автор семь дней в семи материалах настаивал на том, что подарки бывают платные и бесплатные.
Все указанные примеры – преимущественно опечатки, но в частных случаях встречаются и оставшиеся формы иной формулировки предложений, которые я проглядел при вычитке. Благодарю за наблюдательность.

Про подарки... как же мне эта тема надоела, но выскажусь в последний раз: есть такой англоязычный термин как "Free gift" (и соответствующий термин на русском языке в дословном переводе), который означает подарок, который "как бы бесплатный, но не совсем". Это термин используется не просто ради красивого словца, а имеет конкретные значения в маркетинге: подарок, для получения которого что-то всё-таки нужно купить или чем-то обладать ИЛИ подарок, который в противном случае продавался бы за деньги или иную валюту, но не требует никакой оплаты совершенно.

В нашем случае нужно обязательно купить себе любое издание Diablo IV, иначе никакого подарка ты себе не получишь на учётную запись, даже несмотря на его бытие "подарком". Если бы было просто "Gift", тогда его мог бы получить любой желающий-проходящий мимокрокодил, но в этом случае и мы бы его прямо указывали как "подарок".

При подготовке материалов по разнообразным акциям мы в большинстве случаев руководствуемся оригиналом и детальными терминами в многостраничных правилах акции (если они имеются), и приводим их адаптацию в сжатом виде, но с сохранением полноценного смысла. В правилах акции в честь годовщины Diablo IV использовался термин "Free Gift". Надеюсь, этот ответ закончит, наконец, появившуюся серию негативных комментариев про "бесплатные подарки" и почему используется именно такой термин.
"Опечатка" в употреблении мягкого знака в глаголе невозможна в случае, если пишущий чувствует русский язык и знает его.
У того, кто язык знает и чувствует, сразу кровь из глаз идет.
Это, пожалуй, лучший маркер. В т.ч. и потому, что MSWord не подчеркивает. Вычитка же именно в нем происходит, правда?
***
Free gift - возможное словосочетание в английском языке. "Бесплатный подарок" в русском - невозможное.
Именно в силу некоторых различий в токовании слов gift и "подарок" в этих языках, о чем Вы достаточно верно написали выше.
Поэтому применение дословного перевода приводит к языковому ляпу.
Кроме того, Free gift - устойчивое словосочетание в англоязычных интернет-магазинах, когда платный товар по какой-то причине отдается безвозмездно. Как и buy for free (но это реже).
А вот в русскоязычных интернет-магазинах используется несколько другое словосочетание - "приобрести/получить бесплатно". Заметьте, не "купить", а "приобрести/получить".

PsiLord

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 405

  • Варкрафт: +
    • Имя: Псилорд
    • Класс: Rogue
    • Сервер: Свеживатель душь
засунулибы эту традицию себе в зад

VaIius

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1092

  • Варкрафт: +
    • Имя: Целестиус
    • Класс: Рыцарь cмерти
    • Сервер: Азурегос
Они столько терпели, делая всего по паре фекальных квестов за аддон, что в конечном итоге их прорвало - и на свет родился Ремикс Пандарии.

ImbaState

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1081

  • Варкрафт: +
    • Имя: Зариэль
    • Класс: Разбойник
    • Сервер: Гордунни
О содержании материала выше написано достаточно, поэтому коснусь формы.
Автор, желание писать и публиковаться - похвально. Но - при наличии достаточных знаний русского языка.
А если их нет - надо либо прекращать писать в паблики, либо нанимать себе корректора.
Если "обоим фракциям" еще можно посчитать за опечатку (ниже в тексте есть и правильная версия), то
"игроки обеих фракций неизбежно столкнуться с заданием "Шизанутая работёнка"
ударило по глазам до крови.
Именно такие ошибки однозначно сообщают читателю - знает автор русский язык или нет.
Этот - не знает. И не чувствует его.
***
Кстати, этот же автор семь дней в семи материалах настаивал на том, что подарки бывают платные и бесплатные.
Мало тире в тексте! Вдруг кто-то не заметит столь оригинальный способ компенсации своей неуверенности в пунктуации?

Tiff_Lacey

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 329
Всё зашло так далеко, что они начали нанимать всякое говно в компанию!

Beorn

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1163
О содержании материала выше написано достаточно, поэтому коснусь формы.
Автор, желание писать и публиковаться - похвально. Но - при наличии достаточных знаний русского языка.
А если их нет - надо либо прекращать писать в паблики, либо нанимать себе корректора.
Если "обоим фракциям" еще можно посчитать за опечатку (ниже в тексте есть и правильная версия), то
"игроки обеих фракций неизбежно столкнуться с заданием "Шизанутая работёнка"
ударило по глазам до крови.
Именно такие ошибки однозначно сообщают читателю - знает автор русский язык или нет.
Этот - не знает. И не чувствует его.
***
Кстати, этот же автор семь дней в семи материалах настаивал на том, что подарки бывают платные и бесплатные.
Мало тире в тексте! Вдруг кто-то не заметит столь оригинальный способ компенсации своей неуверенности в пунктуации?
Пожалуй, доведу до Вашего сведения:
1. У меня нет проблем со знаками препинания. Никогда и нигде.
2. Тире в т.ч. предназначено и для усиления акцента на второй части предложения. И в этих случаях оно не может быть заменено на другой знак препинания.
3. Да, я часто использую тире там, где его можно было бы и не использовать. Например, в двух случаях в предыдущем комменте. Считайте это стилем, направленным на повышение узнаваемости авторства текста. :)

Snabrun

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 187
О содержании материала выше написано достаточно, поэтому коснусь формы.
Автор, желание писать и публиковаться - похвально. Но - при наличии достаточных знаний русского языка.
А если их нет - надо либо прекращать писать в паблики, либо нанимать себе корректора.
Если "обоим фракциям" еще можно посчитать за опечатку (ниже в тексте есть и правильная версия), то
"игроки обеих фракций неизбежно столкнуться с заданием "Шизанутая работёнка"
ударило по глазам до крови.
Именно такие ошибки однозначно сообщают читателю - знает автор русский язык или нет.
Этот - не знает. И не чувствует его.
***
Кстати, этот же автор семь дней в семи материалах настаивал на том, что подарки бывают платные и бесплатные.

Лично я человек не русский, поэтому пишу коряво, но ради интереса я проверил твои сообщения на наличие грамматических и стилистических ошибок через нейронку и понял, что у тебя тоже все грязно. Так, что не душни, а  :D

 

закрыть