WORLD OF WARCRAFT

Тема: Полный список боссов рейда Замок Нафрия из Shadowlands  (Прочитано 31762 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Busido

  • Благодетель
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 155
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Уныленько. Все боссы одинаковые.
С какой стороны они одинаковые? Две руки и две ноги?
Так сейчас всё описывают. Этот серый стул на одной ножке такой же, как тот большой серый стул на четырёх ножках и большой серый диван. Это касается сюжета, персонажей, локаций и остального.
(показать/скрыть)

скучал по тебе  :-*

ПсихоLOGгизм

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12

  • Варкрафт: +
    • Имя: Василий
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
никого не знаю кроме Кель'таса

Warado

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8

  • Варкрафт: +
    • Имя: Warado
    • Класс: Warrior
    • Сервер: Booty Bay
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Добавьте ещё модель по переводу из того каким раком Замок Натрия стал Нафрия, а так же переименуйте везде где есть Т кривым транслитом на Ф

Этрей

  • Лучший автор
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1338
  • Рейтинг:3 (+3 | 0)
Добавьте ещё модель по переводу из того каким раком Замок Натрия стал Нафрия, а так же переименуйте везде где есть Т кривым транслитом на Ф
Потому что перевод языка игры это не перевод научной статьи или какого-то юридического документа, где важна точность. А здесь важна некая культурно-языковая уместность. Так вот Замок Натрия (как должно быть) режет слух, ибо сразу будет возникать ассоциация с химическим элементом Натрием. И, кстати, об этом тут уже писали.

Полно слов, имён, которые вообще не перевели, а просто заменили словами, понятными только русскоговорящим - Псения Кобчак ещё с БК существует.

Райзе

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 3060

  • Варкрафт: +
    • Имя: Малдретт
    • Сервер: Пламегор
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Потому что перевод языка игры это не перевод научной статьи или какого-то юридического документа, где важна точность. А здесь важна некая культурно-языковая уместность. Так вот Замок Натрия (как должно быть) режет слух, ибо сразу будет возникать ассоциация с химическим элементом Натрием. И, кстати, об этом тут уже писали.
Слух режет исключительно уродство вроде "Нафрия" или, прости Н'Зот, "Нордскол". Хорошо, что коммунити как обычно подотрется этим творением надмозгов, и будет говорить просто Натрия.

diranida

  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 5903

  • Варкрафт: +
    • Класс: Шаман
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Добавьте ещё модель по переводу из того каким раком Замок Натрия стал Нафрия, а так же переименуйте везде где есть Т кривым транслитом на Ф
Потому что перевод языка игры это не перевод научной статьи или какого-то юридического документа, где важна точность. А здесь важна некая культурно-языковая уместность. Так вот Замок Натрия (как должно быть) режет слух, ибо сразу будет возникать ассоциация с химическим элементом Натрием. И, кстати, об этом тут уже писали.

Полно слов, имён, которые вообще не перевели, а просто заменили словами, понятными только русскоговорящим - Псения Кобчак ещё с БК существует.

Не ну Псения это потому, что необходим был местный типаж на отсылочку.

А насчет замка. Castle Nathria. Насколько я знаю, в случае буквосочетание th если дальше идет r как раз и читается как почти "Ф". Нафрия.

В русском языке аналога нет вообще. Однако не припомню, что бы th вообще хоть где то читалось как "Т".

« Последнее редактирование: 12 Июня, 2020, 13:12:00 by diranida »
WoW: Nothing lasts

diranida

  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 5903

  • Варкрафт: +
    • Класс: Шаман
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Потому что перевод языка игры это не перевод научной статьи или какого-то юридического документа, где важна точность. А здесь важна некая культурно-языковая уместность. Так вот Замок Натрия (как должно быть) режет слух, ибо сразу будет возникать ассоциация с химическим элементом Натрием. И, кстати, об этом тут уже писали.
Слух режет исключительно уродство вроде "Нафрия" или, прости Н'Зот, "Нордскол". Хорошо, что коммунити как обычно подотрется этим творением надмозгов, и будет говорить просто Натрия.

Откуда тут НаТрия взялось то? Nathria ващет в оригинале.
А Нордскол это не перевод, это немного кривоватая локализация. Но уж если честно, Нордренд звучит не лучше Нордскола.
WoW: Nothing lasts

Ilyapankov96

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 2283
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Только вот в посте показана старая моделька Инервы.
У неё уже давно другая.

Райзе

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 3060

  • Варкрафт: +
    • Имя: Малдретт
    • Сервер: Пламегор
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
А насчет замка. Castle Nathria. Насколько я знаю, в случае буквосочетание th если дальше идет r как раз и читается как почти "Ф". Нафрия.
Лет ми спик фром май харт. Ёр дамнед скул ингриш из щит.
Спасибо, что хоть "Насрия" не локализовали. Хотя как раз такой вариант имел бы некоторую прелесть.


Цитировать
Однако не припомню, что бы th вообще хоть где то читалось как "Т".
Есть такая малоизвестная речка Thames ака Темза, на ней еще "Ландан из зэ кэпитэл" стоит.

Но уж если честно, Нордренд звучит не лучше Нордскола.
НорТренд звучит именно так, как его задумали авторы. То есть прекрасно.

Wishko

  • Модератор
  • Легенда
  • *
  • Сообщений: 54030
  • Рейтинг:3 (+3 | 0)
Цитировать
Но уж если честно, Нордренд звучит не лучше Нордскола.
НорТренд звучит именно так, как его задумали авторы. То есть прекрасно.

Это если бы игру переводили. А у нас все же локализация, где авторы решили сохранить смысл географических названий. Поэтому у нас Нордскол, Штормград и Подгород, а не Нортренд, Штормвинд и Андерсити. (Так и подумалось: Лич-кинг Артас с Фростморном из Нортренда)

Busido

  • Благодетель
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 155
  • Рейтинг:11 (+11 | 0)
Добавьте ещё модель по переводу из того каким раком Замок Натрия стал Нафрия, а так же переименуйте везде где есть Т кривым транслитом на Ф

Потому что перевод языка игры это не перевод научной статьи или какого-то юридического документа, где важна точность. А здесь важна некая культурно-языковая уместность. Так вот Замок Натрия (как должно быть) режет слух, ибо сразу будет возникать ассоциация с химическим элементом Натрием. И, кстати, об этом тут уже писали.

Полно слов, имён, которые вообще не перевели, а просто заменили словами, понятными только русскоговорящим - Псения Кобчак ещё с БК существует.


Не ну Псения это потому, что необходим был местный типаж на отсылочку.

А насчет замка. Castle Nathria. Насколько я знаю, в случае буквосочетание th если дальше идет r как раз и читается как почти "Ф". Нафрия.

В русском языке аналога нет вообще. Однако не припомню, что бы th вообще хоть где то читалось как "Т".


Ну да, ну да. Нафрезимы

https://wow.gamepedia.com/Nathrezim

diranida

  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 5903

  • Варкрафт: +
    • Класс: Шаман
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
А насчет замка. Castle Nathria. Насколько я знаю, в случае буквосочетание th если дальше идет r как раз и читается как почти "Ф". Нафрия.
Лет ми спик фром май харт. Ёр дамнед скул ингриш из щит.
Спасибо, что хоть "Насрия" не локализовали. Хотя как раз такой вариант имел бы некоторую прелесть.


Цитировать
Однако не припомню, что бы th вообще хоть где то читалось как "Т".
Есть такая малоизвестная речка Thames ака Темза, на ней еще "Ландан из зэ кэпитэл" стоит.

Но уж если честно, Нордренд звучит не лучше Нордскола.
НорТренд звучит именно так, как его задумали авторы. То есть прекрасно.

Вот как раз th и отличает в основе своей английское произношение русскими. Да, делает тот самый "русский акцент". Но нет, даже в слове heath далеко не "Т" в конце. В Ру тупо нет аналога. Вообще.

Темза вообще имеет как название корни кельтские, и к английскому языку (который стал смесью французского номандского и англосаксонского) не имеет никакого отношения. Поэтому так и называется.

И опять таки, никак не НорТренд. Нет :) Потому что нифига там не Т, послушай хоть диалоги на английском, где они говорят. А в русском языке есть уже устойчивое понятие как "Норд", который подразумевает северные направления. Например Норд-вест, что значит направление на северо восток.
WoW: Nothing lasts

Райзе

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 3060

  • Варкрафт: +
    • Имя: Малдретт
    • Сервер: Пламегор
  • Рейтинг:4 (+4 | 0)
А у нас все же локализация, где авторы решили сохранить смысл географических названий.
А что, в русском языке "скол" и "раскол" - это уже одинаковые по смыслу слова? Или может у rend есть значение "скол"?

Цитировать
Так и подумалось: Лич-кинг Артас с Фростморном из Нортренда)
Единственное слово, которое тут нуждается в переводе - это Лич-кинг. Ну может еще с некоторой натяжкой Фростморн, да и то, не как Ледяная Скорбь, а какой-нибудь Мрачный Хлад. Если уж Нортренд переврали, давайте и Артеса в Антона переделаем (а по логике переводчиков скорее даже в Серегу).

Wishko

  • Модератор
  • Легенда
  • *
  • Сообщений: 54030
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
А у нас все же локализация, где авторы решили сохранить смысл географических названий.
А что, в русском языке "скол" и "раскол" - это уже одинаковые по смыслу слова? Или может у rend есть значение "скол"?

Так и Wind совсем не "Град", и "Silver" не свет. В работе они подбирали наиболее подходящие варианты, которые были бы максимально возможно близки к оригинальному названию и смыслу этого названия, раз 1 в 1 не получалось. На старом официальном форуме даже пост-пояснение по этому поводу был.

Спорить по поводу локализации можно бесконечно, у всех свои вкусы и доводы. Я думаю, что профессиональные локализаторы определенно знают, что делают, и если эти варианты в итоге были сохранены, значит они удовлетворили большинство.

psy

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 2550

  • Варкрафт: +
    • Класс: Warlock
    • Сервер: РФ
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Я вот надеялся, что 10-м боссом будет МалГанис и вентиров свяжут с нетрезимами.
p.s. Кстати, нетрезимы у нас нетрезимы, а не нефрезимы.

 

закрыть