Не знаю, лично мне Цидейа в 3 Акте на английском вообще никак не понравилась. Собственно, это был единственный босс, чьи реплики я постоянно пропускал при повторных прохождениях. Висит там и раздражает, никакого толку.
В русской версии Айрина понравилась, как озвучили. Даже лучше наверное, чем в оригинале. Декард Каин отлично вышел тоже.
А вот чародейка получилась не такой. В оригинале прям чувствуется ее характер сквозь речь - абсолютно самоуверенная, ни перед чем не отступающая молодая чародейка, полная энергии (арканы, ха). "I'm so good, I astound myself". А в русской локализации - нейтрально как-то.
Еще, маленькая вроде бы фигня, но лично мне досадно: в 1 Акте, когда спасаем Храмовника и бежим с ним к Йондару, прямо перед забаррикадированным спуском к нему, Кормак замечает "Black magic bars our way." А потом вдохновенно кричит "But the will of a templar is stronger!". И вот этот крик в русской озвучке совсем блеклым вышел по сравнению с оригиналом.