WORLD OF WARCRAFT

Тема: Diablo 3: Оценка локализации  (Прочитано 23037 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Stasher92

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 723
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #15 : 12 Июня, 2012, 00:22:29 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Не знаю, лично мне Цидейа в 3 Акте на английском вообще никак не понравилась. Собственно, это был единственный босс, чьи реплики я постоянно пропускал при повторных прохождениях. Висит там и раздражает, никакого толку.

В русской версии Айрина понравилась, как озвучили. Даже лучше наверное, чем в оригинале. Декард Каин отлично вышел тоже.

А вот чародейка получилась не такой. В оригинале прям чувствуется ее характер сквозь речь - абсолютно самоуверенная, ни перед чем не отступающая молодая чародейка, полная энергии (арканы, ха). "I'm so good, I astound myself". А в русской локализации - нейтрально как-то.

Еще, маленькая вроде бы фигня, но лично мне досадно: в 1 Акте, когда спасаем Храмовника и бежим с ним к Йондару, прямо перед забаррикадированным спуском к нему, Кормак замечает "Black magic bars our way." А потом вдохновенно кричит "But the will of a templar is stronger!". И вот этот крик в русской озвучке совсем блеклым вышел по сравнению с оригиналом.

penepo

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 246

  • Варкрафт: +
    • Имя: Даррэд
    • Класс: Шам
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #16 : 12 Июня, 2012, 00:24:10 »
  • Рейтинг:3 (+4 | -1)
Даже и мысли не было менять оригинальную озвучку.

Ashe

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 90

  • Варкрафт: +
    • Класс: Паладин
    • Сервер: Разувий
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #17 : 12 Июня, 2012, 00:28:45 »
  • Рейтинг:2 (+2 | 0)

Gond

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1040
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #18 : 12 Июня, 2012, 00:40:14 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Лично мне, как это ни забавно, не хватает русского акцента у монашки :D
А так вроде ни чего.

Ambrosia

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 67

  • Варкрафт: +
    • Имя: Ironbreaker
    • Класс: Warrior
    • Сервер: Alexstrasza
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #19 : 12 Июня, 2012, 00:44:03 »
  • Рейтинг:1 (+2 | -1)
Немецкий с 15го устраивает.

Турнепка

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 738
  • -что мы будем делать 14? -убивать. <З

  • Варкрафт: +
    • Имя: Турнепка
    • Класс: Шаман
    • Сервер: Азу
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #20 : 12 Июня, 2012, 00:48:08 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Все на ура сделано!
Но не хватает акцента у моей манашки! :'(
Поменял теллурики на раптуру:) А раптуру на real life :(

Shumok

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 4

  • Варкрафт: +
    • Имя: Кудыка
    • Класс: Шаман
    • Сервер: БТ
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #21 : 12 Июня, 2012, 01:17:30 »
  • Рейтинг:-5 (+0 | -5)
гавно ваша локлизация

retaret

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 326
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #22 : 12 Июня, 2012, 01:20:28 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Азмодана реально Джигурда озвучивал? ;D
так похоже

Cactuar

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 73
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #23 : 12 Июня, 2012, 01:27:53 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Азмодана реально Джигурда озвучивал? ;D
Ага, он озвучивал.

Голос у визардши в английской озвучке значительно лучше.
Вот кстати актриса, которая ее озвучивала:

apolokrits

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1616

  • Варкрафт: +
    • Класс: Воин
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #24 : 12 Июня, 2012, 01:30:06 »
  • Рейтинг:2 (+4 | -2)
Руская озвучка в общем намного лучше. Вообще русскйи язык намного душевней чем механический анг.
в силу пандарии не верю больше я. пучина ждет тебя вов.

deathshot

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1165

  • Варкрафт: +
    • Класс: Охотник на демонов
    • Сервер: Дракономор
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #25 : 12 Июня, 2012, 01:30:54 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Еще, маленькая вроде бы фигня, но лично мне досадно: в 1 Акте, когда спасаем Храмовника и бежим с ним к Йондару, прямо перед забаррикадированным спуском к нему, Кормак замечает "Black magic bars our way." А потом вдохновенно кричит "But the will of a templar is stronger!". И вот этот крик в русской озвучке совсем блеклым вышел по сравнению с оригиналом.
Поддерживаю, очень запоминающаяся фраза отлично звучит в оригинале, но в русской озвучке ну совершенно никакая.

Ха, про Джигурду я не заметил))) Только после видео)
Крапинка и Долли спутники что надо!
С ними не страшны песчаные торнадо!
Маленькие зубки тянутся к еде...

Ximik

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 3106

  • Варкрафт: +
    • Имя: Химикуа
    • Класс: друид
    • Сервер: СД
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #26 : 12 Июня, 2012, 02:13:36 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Не хватает акцента у монаха, однозначно. А так все более менее на уровне, это же близы  :)
а в героике в героике работает лишь потому что в героике вообще работает всё что угодно (с) by Naarlog

bainhammer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 51

  • Варкрафт: +
    • Имя: Вервольфовна
    • Класс: Разбойник
    • Сервер: Король-лич
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #27 : 12 Июня, 2012, 03:26:41 »
  • Рейтинг:1 (+2 | -1)
Косяков в переводе хватает. К примеру, в одном из диалогов Темплара и ДХ-(как минимум женского перса) была фраза "They asked me if i want to make demons feel pain, and i sayed "Yes" (не совсем точно помню, но речь шла именно о "Заставить демонов чувствовать боль"
А что в русской? "Меня спросили, хочу ли я охотится на демонов [etc]" Это что за ватафак? Худоежественный перевод?
Таких вот "импровизаций" полно, щас уж не упомню все. От первого акта уже матерюсь, а что дальше будет? -.-
Ну и субъективно в некоторых фразах ДХ-женщины в 1ом акте проскальзывает совершенно не вяжущийся с обликом персонажа пафос.

Hell_Rage

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1805
  • battletag - Hellrage#21936

  • Варкрафт: +
    • Сервер: Всея Близзард риалмс
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #28 : 12 Июня, 2012, 03:52:49 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Мне тоже не понравилась озвучка. Без выражения. Без чувств. ДА, пара голосов легла нормально (Варвар, Декарт)...но остальное... Вд, Сорка- вообще шлак. Ни голса не похожи,ни интонация. Местами перевод бредовый. Особенно импровизаци бесят. К примеру ролик, где хоронят дядю. Мало того что смысл слов Леи не верно передали, так еще и после 1го видения..когда отбросило Лею, она в англ. версии говорит "так ты сам пожертвовал...и берет Тираэля за руку", а перевели...целых 2 предложения.. примеров полно..в общем не нравится. с женой играем по-очереди. язык переключаем постоянно.
з.ы. алчный бандит вместо treasure goblin - вообще убило.  :'( :facepalm:

Versus2k4

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 2
Re: Diablo 3: Оценка локализации
« Ответ #29 : 12 Июня, 2012, 04:16:27 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Просто ад, когда убиваешь королеву пауков в оригинале, девушка в паутине кричит "освободи меня скорее, i going mad!".
При этом очень, очень клевая уместная интонация.
А перевели "можешь не торопиться, мне все равно спешить некуда", просто жесть, как так можно.

 

закрыть