WORLD OF WARCRAFT

Тема: Вступительный синематик The War Within в русском дубляже  (Прочитано 10867 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Джабал

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 614
  • Рейтинг:-19 (+1 | -20)
Blizzard все же подготовила локализованную версию вступительного CGI-синематика The War Within на русский язык

Пппооокккуууййй

Uldard

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 333
  • Гений гейм дизайна

  • Варкрафт: +
    • Сервер: Tarren Mill
  • Рейтинг:2 (+3 | -1)
Озвучка кайф, но после просмотра ролика на EN,  - возникают вопросы к точности перевода.

Scourge Acolyte

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 962
  • Рейтинг:5 (+6 | -1)
Какой же крутой синематик.
А дубляж больше похож как-будто нейронкой сделали
Всё перепутал. Синематик - кринжатура с натянутыми жеванием соплей двух стоящих на месте тушек, а дубляж хороший вышел.

Ping_my_soul

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 403
  • Рейтинг:1 (+2 | -1)

Всё перепутал. Синематик - кринжатура с натянутыми жеванием соплей двух стоящих на месте тушек, а дубляж хороший вышел.
Крутые модели, их проработка, эмоции. Дубляж тоже неплох, голос Тралла мне всегда нравился, ничего против не имею

masterpuz

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 84

  • Варкрафт: +
    • Имя: дэрук
    • Класс: шаман
    • Сервер: пиратская бухта
  • Рейтинг:-4 (+0 | -4)
Вопрос такой, если сделали живой дубляж значит существуют контакты с звукозаписывающими студиями и конечно с актёрами. Где производился дубляж в России или другой стране? Если это конечно не нейросеть как было замечено ранее. И ещё вопрос, который всех замучил, что слышно по ключам the war within??

Doctorishe

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 439
  • Рейтинг:-2 (+0 | -2)
Андуин на бомжа похожу и как в начале Тралл к нему телепортировался? он же не маг
Астральное возвращение!
Оно же тока в таверну, а тут пустыня)

Посмотри на рожу Андуина - алкаш - алкашом. Значит рядом где-то  - БУХЛО ! Значит - таверна. Траал вон -зеленый аж весь с  с будунища - вот и телепортировался, чтоб побыстрее так сказать глаза залить :) А там уже - очередь в виде небритога Андуина :) В конце ролика они смотрят на символ кассы в закрытом (пока) КБ и ждут открытия магазина :)

Scourge Acolyte

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 962
  • Рейтинг:1 (+1 | 0)
Вопрос такой, если сделали живой дубляж значит существуют контакты с звукозаписывающими студиями и конечно с актёрами. Где производился дубляж в России или другой стране? Если это конечно не нейросеть как было замечено ранее. И ещё вопрос, который всех замучил, что слышно по ключам the war within??
В России как производился дубляж для большинства игр, так и производится до сих пор.

Ping_my_soul

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 403
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Вопрос такой, если сделали живой дубляж значит существуют контакты с звукозаписывающими студиями и конечно с актёрами. Где производился дубляж в России или другой стране? Если это конечно не нейросеть как было замечено ранее. И ещё вопрос, который всех замучил, что слышно по ключам the war within??
Так они и в бете уже всех неписей озвучили, но увы, это мало о чем говорит. Одно дело работать со студией, другое сделать доступными ключи.
Хотя, до сих пор непонятно, почему у них ключи по регионам недоступны, что EU-ключ можно в любом европейском регионе активировать.

Annabet

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 3260
  • Рейтинг:-5 (+0 | -5)
Вопрос такой, если сделали живой дубляж значит существуют контакты с звукозаписывающими студиями и конечно с актёрами. Где производился дубляж в России или другой стране? Если это конечно не нейросеть как было замечено ранее. И ещё вопрос, который всех замучил, что слышно по ключам the war within??
В России как производился дубляж для большинства игр, так и производится до сих пор.
Не знаю, что там еще озвучивается, но дофига озвучек теперь идет из грузии и казахстана.

Scourge Acolyte

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 962
  • Рейтинг:1 (+1 | 0)
Вопрос такой, если сделали живой дубляж значит существуют контакты с звукозаписывающими студиями и конечно с актёрами. Где производился дубляж в России или другой стране? Если это конечно не нейросеть как было замечено ранее. И ещё вопрос, который всех замучил, что слышно по ключам the war within??
В России как производился дубляж для большинства игр, так и производится до сих пор.
Не знаю, что там еще озвучивается, но дофига озвучек теперь идет из грузии и казахстана.
Ты путаешь с кино. Почти все игры продолжают озвучиваться у нас теми же нашими актёрами, что и раньше.

Wishko

  • Модератор
  • Легенда
  • *
  • Сообщений: 54756
  • Рейтинг:2 (+2 | 0)
Озвучка кайф, но после просмотра ролика на EN,  - возникают вопросы к точности перевода.

Часто приходится изменять фразы, чтобы они если не в открытие рта попадали, то хотя бы в смену кадров. Если прямо 1 в 1 переводить, то зачастую на русском фразы становятся длиннее и может запросто получиться так, что визуально один персонаж уже договорил, а сама озвучка продолжается. Получится рассинхрон и месиво. Так что при переводе стараются хотя бы суть передать, а за точностью не гонятся.

Вопрос такой, если сделали живой дубляж значит существуют контакты с звукозаписывающими студиями и конечно с актёрами. Где производился дубляж в России или другой стране? Если это конечно не нейросеть как было замечено ранее. И ещё вопрос, который всех замучил, что слышно по ключам the war within??
В России как производился дубляж для большинства игр, так и производится до сих пор.
Не знаю, что там еще озвучивается, но дофига озвучек теперь идет из грузии и казахстана.

Но дубляж делают все те же люди, которые делали это из России. Некоторые студии сменили прописку, а некоторые изначально для упрощения разных моментов были зарегистрированы в других странах.

Ishimo

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 3112
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Цитировать
кто к нам взывает?
Они там что, всю битву за Азерот афк стояли? Магни ж все мозги вынес с инфой о том, кто взывает)

Lexano

  • Лучший автор
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2804
  • Рейтинг:2 (+2 | 0)
Что-то перевод кривой в конце. В оригинале Тралл говорит, что этот удар меча был на кого-то нацелен. А в переводе "этот меч, что же он пронзил?".

dsawqwertyzxc

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 790

  • Варкрафт: +
    • Имя: Джокондaa
    • Класс: Друид
    • Сервер: Ревущий Фьорд
  • Рейтинг:1 (+1 | 0)
Андуин на бомжа похожу и как в начале Тралл к нему телепортировался? он же не маг
Астральное возвращение!
Оно же тока в таверну, а тут пустыня)

Посмотри на рожу Андуина - алкаш - алкашом. Значит рядом где-то  - БУХЛО ! Значит - таверна. Траал вон -зеленый аж весь с  с будунища - вот и телепортировался, чтоб побыстрее так сказать глаза залить :) А там уже - очередь в виде небритога Андуина :) В конце ролика они смотрят на символ кассы в закрытом (пока) КБ и ждут открытия магазина :)
ПОЛНЫЙ ХОХОТАЧ)))))

landfall

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 733
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Вопрос такой, если сделали живой дубляж значит существуют контакты с звукозаписывающими студиями и конечно с актёрами. Где производился дубляж в России или другой стране?

 Раньше писала вроде как НеваФильм, актёров выцепляли по максимуму, даже если нужный голос в другом городе, а если в другой стране как тот же Головочанский(Тираэль из Д3), то писали на удалёнке. Во времена конца TBC режиссёр дубляжа делал всё на своё усмотрение, начиная с ЛК и до прекращения контактов с РФ в студии всегда на записях присутствовал живой, из плоти и крови, представитель близзов, который курировал режиссёров дубляжа и звуковика. Как сейчас - хер его знает, вряд ли там живой человечек наблюдает, к тому же хэ его зэ на какой студии записываются. Есть стримаки которые ведут эфиры с актёрами дубляжа, поймай эфир с нужной фамилией и занеси 100 рэ на стриме с вопросом о месте записи, авось ответят. А вот на каком правовом основании это всё происходит, между кем и кем заключается договор об оказании услуг(если вообще заключается) - это очень хороший вопрос, особенно с учётом того, что близзы никогда своё представительство, то же ип, ООО или ОАО и уж тем более ЗАО никогда не открывали и никогда в ФНС не регистрировались, может они по тз делают, а может из под полы записывают, поскольку раньше студия могла просто оказать услугу для физ лица без регистраций, пусть и зарубежного, как сейчас с этим обстоит, повторюсь - очень хороший и любопытный вопрос.

Не знаю, что там еще озвучивается, но дофига озвучек теперь идет из грузии и казахстана.

 Если нужна кошерная студия, то всё та же православная НеваФильм живёт и здравствует все 2 года, она первая, что приходит на ум, а при желании можно нагуглить ещё несколько. Если не очень кошерная нужна, то куча пираток есть, помимо Лостов и КубиквКубе, причём появились и другие конкуренты этим двум столпам пиратства с вполне хорошим качеством звука и надроченными актёрами, а порой даже затёсываются в пиратках актёры большой величины, что известны в широких зрительских кругах. И да, все пиратки и не пиратки базируются в РФ, как физически, так и юридически, хз откуда инфа что "дофига озвучек теперь идет из грузии и казахстана". Я могу также херню сморозить - дофига озвучек теперь идет из Латвии, Пакистана и Мозамбика.

Ты путаешь с кино. Почти все игры продолжают озвучиваться у нас теми же нашими актёрами, что и раньше.

 Студии пишут всё, и книги, и игры, и фильмы. Та же Нева по подряду от Сони писали то ли какую-то игру из серии Анчартед, то ли ластуху, и вроде как даже она в свою очередь писала Ведьмака, второго или третьего - не помню. А чел, видимо, увидел ролик в ютубчике про дубляж киношки от казахов и теперь вбил себе в голову идею про "всё озвучивают не в РФ, из РФ все ушли!".

Некоторые студии сменили прописку, а некоторые изначально для упрощения разных моментов были зарегистрированы в других странах.

 Это история справедлива для мира большого синематографа т.к. для того, чтоб делать озвучку для оного нужно иметь лицензию на это, а так как большие киностудии изволили уйти из РФ, то да, де-юре и/или де-факто они могут базироваться в Казахстане или Грузии. Но опять же, это правда лишь наполовину, так как ничего не мешает ту же киношку в цифре реквизировать и продолжать пилить дубляж картин для рынка, но уже без отчислений правообладателям, "производственные мощности" у нас остались, люди также не уехали в большинстве своём, как актёры, так и сотрудники дубляжа невидимого фронта.
 А для игр студии, что без выпендрёжа(навроде майкрософта), пользуются вовсю тезисом - "на русском говорят не только в РФ" и делают либо текстовый перевод онли, либо ещё и полноценный дубляж.
« Последнее редактирование: 23 Июля, 2024, 23:32:49 by landfall »

 

закрыть