На самом деле близко, хотя я бы перевел как "Записанные Кадгаром средства противодействия силам тьмы и тайным проклятиям."
У тебя есть более точный перевод?
Ну я могу помочь подредактировать, если нужно. Просто там много слэнгевых выражений и из-за этого перевод кривится. "Тайный" там от выражения "Тайная магия" (темные силы тайной магии, если переводить дословно), а не от "тайные проклятия". :-)
Благодарю, ответил в личку, любой свежий взгляд, особенно человека, который понимает оригинал, будет не лишним... Насчет "тайных проклятий" - смутило, неужели переводчики в Китае, так же как и наши, перевели arcane magic, как синоним "secret magic"? Хотя по сюжету Варкрафт - arcane здесь не "таинство", а принадлежность к сущности, которую магия использует - аркане.