Для обывателя перевод сносный. Звезд с неба не хватает, но с задачей привлечь больше игроков справился.
Тяжелее пришлось тем, кто играет давно, особенно со знанием английского на уровне выше школьного.
Недавно сам свою основу перевел на ЯЛ - первое время меня, как переводчика, пробирало и коробило подобное отношение. Знаю, что разработчики настаивали на передаче смысла, но при виде клюквы вроде "Прибамбаск" и "Сквернопля" руки все равно чесались. Да, существует такой принцип у старой и пока еще властвующей школы, что переводить нужно все, что переводится. Да, человек с языком не знакомый, сакрального смысла слова 'Gadgetzan' не уловит. Но временами начинаешь чувствовать себя так, будто из пещеры вот-вот вылетит Змей Горыныч...
Квесты и вовсе почти все, такое ощущение, переведены гуглом и отредактированы в меру возможностей. Может, времени не хватало, не знаю. Но русский язык местами очень корявый вышел. Постепенно привыкаешь и даже в таком обилии откровенной халтуры выискиваешь моменты, на которых переводчиков "осенило".
Понимаю, ребята используют специальную программу, но машинный перевод ни при каких условиях с художественным текстом идеальным не выйдет.
С озвучкой все одновременно и хуже, и лучше. Радует то, что достаточно часто актеры стремятся сохранять интонации оригинала, потому что голосовые актеры у Близзард просто от бога. Не всегда получается. Часто не хватает выразительности и эмоций. Дурацкая идея с "нашими" акцентами, лишь повышающими уровень клюквы. Неприятно удивило то, что реплики многих НПС сокращаются, а порой и вовсе вырезаются. За такое кощунство каждый раз хочется дать по башке. Было приятно услышать голос Кузнецова (Геральт из Ведьмака 2) у эльфов крови. С другой стороны, регулярно возникает ощущение дежа вю, поскольку львиная доля российских голосовых актеров каждый день транслируется по радио и на ТВ, а также в других играх.
В целом, 6/10.