WORLD OF WARCRAFT

Тема: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации  (Прочитано 46070 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Laborant

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 329
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #90 : 07 Октября, 2013, 16:48:00 »
  • Рейтинг:-1 (+3 | -4)
Gadget - приспособление, прибор, штуковина, прибамбас (деталь какого-либо устройства), примочка, фенечка, причиндал, свистелка(-перделка), фиговина, цацка.
Zan не имеет никакого отношения к слову "стан" - государство.

Undercity - да, неучтённым осталось второе составляющее смысла названия. Но и тут есть своё "но": подземный мир - мир мёртвых. Катакомбы Парижа и Рима, например.

Ironforge
Iron - 1. железо.
2. Чёрный металл - сплавы железа (железо, чугун, сталь).

Forge  - кузня, кузница; горн.

1. Когда последний раз в Танарисе был, после Катаклизма там вроде не особо уж совсем всё поменялось? Или Прибамбасск настолько въелся уже в мозг, что локализованное название убило заложенную создателями толстенную аллюзию? этопичально

2. Я рассказал почему IronForge назван именно так и как наиболее адекватно передаётся смысл названия. Это, плять, огромная, мать её, долбаная кузница, где низкорослые волосатые мужики, вся культура и общество которых построены на кузнечном деле, железо куют.

з.ы. 5 лет назад бесполезно было что-то доказать нашим "локализаторам", хотя народ старался. неужели кто-то думает, что можно что либо доказать сейчас кому то на форуме? смишно
з.ы2. одни знатоки переводчики кругом, охоспади
Нельзя недооценивать возможности тупых людей, собравшихся в большие группы...

Unplayed

  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 6118
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #91 : 07 Октября, 2013, 16:52:06 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
я не прощаю близзам только одно, когда еще в БК локализация была, то там shadow - таланты были названы Тень, как и положено, но никак не Darkness etc ака нынешняя ТЬМА.
если знать хоть немного лора, то станет понятно, что жрец к тьме имеет весьма отдаленное отношение, в отличие от варлока.

Таки уже обсуждалось, тень для разбойников, жрецам противоположность свету -- тьма.

Unplayed

  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 6118
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #92 : 07 Октября, 2013, 16:53:29 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Что делать людям которые не знают ни Пэрис Хилтон, ни Ксению Собчак?

Продолжать считать себя культурными людьми, не скатывающимися до попсы?

Турнепка

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 740
  • -что мы будем делать 14? -убивать. <З

  • Варкрафт: +
    • Имя: Турнепка
    • Класс: Шаман
    • Сервер: Азу
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #93 : 07 Октября, 2013, 16:54:20 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Начал играть за монка в Д3 только из-за потрясающего акцента:) Как только вышла локализация, я такой: -"Фууууу" и пересел на ВД :(
Поменял теллурики на раптуру:) А раптуру на real life :(

chukovskiy

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1073
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #94 : 07 Октября, 2013, 16:57:00 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Все названия уже успешно прижились, о чем спор? Если их теперь менять, хоть и на 100% правильные, то станет хуже.
Хотя не представляю, какие ассоциации будут у несведущего человека от слов "стальгорн" и "подгород". Над подгородом я просто дико ржал в свое время.

Uzver

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 829
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #95 : 07 Октября, 2013, 16:57:59 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
(показать/скрыть)

1. Когда последний раз в Танарисе был, после Катаклизма там вроде не особо уж совсем всё поменялось? Или Прибамбасск настолько въелся уже в мозг, что локализованное название убило заложенную создателями толстенную аллюзию? этопичально

2. Я рассказал почему IronForge назван именно так и как наиболее адекватно передаётся смысл названия. Это, плять, огромная, мать её, долбаная кузница, где низкорослые волосатые мужики, вся культура и общество которых построены на кузнечном деле, железо куют.

з.ы. 5 лет назад бесполезно было что-то доказать нашим "локализаторам", хотя народ старался. неужели кто-то думает, что можно что либо доказать сейчас кому то на форуме? смишно
з.ы2. одни знатоки переводчики кругом, охоспади


1. Нет никаких доказательств данной аллюзии, в отличии от, например, Дарнаса, где эта аллюзия толстенна. В данном случае же только неподтверждённые ничем измышления.

2. Про Стальгорн тоже только измышления, не более. На данный момент Стальгорн похож именно на огромный плавильный горн, а не на огромную кузню.

« Последнее редактирование: 07 Октября, 2013, 17:00:41 by Uzver »

DeMo.nick

  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 6154

  • Варкрафт: +
    • Имя: Мясовоз
    • Класс: Рыцарь Смерти
    • Сервер: Пиратская бухта
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #96 : 07 Октября, 2013, 16:58:08 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
з.ы. 5 лет назад бесполезно было что-то доказать нашим "локализаторам", хотя народ старался. неужели кто-то думает, что можно что либо доказать сейчас кому то на форуме? смишно
з.ы2. одни знатоки переводчики кругом, охоспади
Да, 5 лет назад много было попыток улучшить перевод. Часть из этого ввели в игру, но далеко не сразу (Лихоземье, если кто помнит)
А сейчас... я приведу пример из собственного опыта - после выхода пандарии я через дней 5 написал тикет на тему перевода названия одного таланта рыцаря смерти как "Очищение" и высказал свое "фи". Ведь талант правильно переводить как "Чистилище", мне пришел стандартный ответ в стиле "спасибо за предложение"... и вуаля - в одном из следующих патчей они поменяли перевод!
« Последнее редактирование: 07 Октября, 2013, 17:00:40 by DeMo.nick »
In Dedicato Imperatum Ultra Articulo Mortis

Imargo

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 257

  • Варкрафт: +
    • Имя: Reîko
    • Класс: Warrior
    • Сервер: EU-Jaedenar
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #97 : 07 Октября, 2013, 17:04:36 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Для обывателя перевод сносный. Звезд с неба не хватает, но с задачей привлечь больше игроков справился.
Тяжелее пришлось тем, кто играет давно, особенно со знанием английского на уровне выше школьного.
Недавно сам свою основу перевел на ЯЛ - первое время меня, как переводчика, пробирало и коробило подобное отношение. Знаю, что разработчики настаивали на передаче смысла, но при виде клюквы вроде "Прибамбаск" и "Сквернопля" руки все равно чесались. Да, существует такой принцип у старой и пока еще властвующей школы, что переводить нужно все, что переводится. Да, человек с языком не знакомый, сакрального смысла слова 'Gadgetzan' не уловит. Но временами начинаешь чувствовать себя так, будто из пещеры вот-вот вылетит Змей Горыныч...

Квесты и вовсе почти все, такое ощущение, переведены гуглом и отредактированы в меру возможностей. Может, времени не хватало, не знаю. Но русский язык местами очень корявый вышел. Постепенно привыкаешь и даже в таком обилии откровенной халтуры выискиваешь моменты, на которых переводчиков "осенило".
Понимаю, ребята используют специальную программу, но машинный перевод ни при каких условиях с художественным текстом идеальным не выйдет.
С озвучкой все одновременно и хуже, и лучше. Радует то, что достаточно часто актеры стремятся сохранять интонации оригинала, потому что голосовые актеры у Близзард просто от бога. Не всегда получается. Часто не хватает выразительности и эмоций. Дурацкая идея с "нашими" акцентами, лишь повышающими уровень клюквы. Неприятно удивило то, что реплики многих НПС сокращаются, а порой и вовсе вырезаются. За такое кощунство каждый раз хочется дать по башке. Было приятно услышать голос Кузнецова (Геральт из Ведьмака 2) у эльфов крови. С другой стороны, регулярно возникает ощущение дежа вю, поскольку львиная доля российских голосовых актеров каждый день транслируется по радио и на ТВ, а также в других играх.

В целом, 6/10.

Nawath

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 2150
  • Предки тебя заждались

  • Варкрафт: +
    • Класс: Чернокнижник
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #98 : 07 Октября, 2013, 17:20:11 »
  • Рейтинг:-1 (+0 | -1)
Мне так нравятся все эти "складные звонки" локализаторов.. Оверлорды с зилотами ничто по сравнению со Скверносвином, зловепрем и гильдией забияк  :facepalm:
Про озвучку я вообще молчу - большинство классик рас озвучены бездарно даже для студентов-актеров. Больше всего бесит переозвучка смеха, боги, ну нахера было это делать?? Орки с механически заниженным голосом это вообще лол, у андедов голос не мрачный и скрипучий а прокуренный-пропитый от Егорки "обида е*аная" и репера Сявы с бадуна. За троллей персонажей - вообще убил бы, а за смех воскресил и убил бы еще раз! Хотя вариант нпса с фразой "ты кто вообще" и "бывай не болей" - это зачот ;) А как вам "Восстаньте Аталаи" в храме АталХаккара? Только в России могут опубликовать такое позорище! На месте актера я бы постыдился и стер бы эту запись к чертям, пока ее никто не услышал! Я уже молчу про то, чем она выглядит на фоне оригинала. Боссы в Сеттекских залах озвучены не менее отвратительно.. Когда в бк услышал ласта, я думал его сам Дэни Филт озвучил (если кто вкурсе), но в ру версии его озвучивал некто наступивший себе на левый бубан, правым бубано при этом застряв в капкане..

В целом озвучка большинства игр Близзард мне нравится, однако же вов был озвучен явно наспех какими-то студентами первого курса (причем сантехнического факультета). Лично я за переозвучку некоторых персонажей. Уверен, близзы заплатили достаточно денег, но у нас их как всегда с*здели.

Рейтинг -5  ;D

Вот меня иногда спрашивают за что я получаю минусы - узрите сами  8)

Видимо мне одному (я не считаю других "недовольных быдланов", мы же быдло, да?)) не нравится, когда атмосферу убивает какой-то вижжящий недоучка из сериалов на первом, и вместо гневного, яростного, проникающего в самую душу своим воплем персонажа из оригинала мы имеем детскую пародию на васю из универа. Получившие за это деньги, те, кого я считаю быдлом, которых, будь я их директором больше никогда никуда не взяли бы на работу в этой отросли, откровенно стебутся над вами своей озвучкой.
Я получаю минусы потому что всегда поливаю грязью бездарность, чтобы оно знало свое место, чтобы другие наконец протерли свое зашторенные розовым глаза. Но с любимой шторкой в нашей стране полной халявщиков, халтурщиков, воров и тех кто просто ничего не умеет расстаться не просто  ;)

Более того, если кто-то не видит разницы в качестве озвучки того же диабло и старкрафта против вова на момент выхода русской версии - по моему ему нужно обратиться к врачу. Ну или просто перестать быть хомячком.

Как-то так.
"В конце ты встретишь лишь смерти бездыханное тело, и будешь проклят, навечно заточенным в этом отблеске агонизирующих глаз самой вселенной, который станет заменой бытия. Для тех неудачников, что переживут то, что уже началось."
Пятиглазый Оракул. Книга Небытия, глава первая, стих 13.

Coldex

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1215
  • FullGrimm#2838

  • Варкрафт: +
    • Имя: Спидбин
    • Класс: Друид
    • Сервер: ЯЛ
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #99 : 07 Октября, 2013, 17:23:12 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
о кстати считаю "Сквернопля" победой локализаторов)
Основа продуктивной дискуссии: критиковать нужно не оппонента, а его мнение.

3sh

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 110
  • Tonight. You.

  • Варкрафт: +
    • Имя: Moopoint
    • Класс: Druid
    • Сервер: Trollbane
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #100 : 07 Октября, 2013, 17:23:50 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Тем не менее, если речь идет о русской локализации, почему не перевести как "фанатик"? К чему заимствованные из греческого слова в изначально англоязычной игре, переведенной на русский язык? Не слишком ли это сложно?

Почему? Да потому, что в английском языке есть zealot и есть fanatic. В русском языке есть "з(е/и)лот" и есть "фанатик". Если англоязычным авторам понадобился первый из этих вариантов, зачем переводчикам выбирать второй?



Я ничего не понял.

Edit:
Блин, с 30 раза понял о чем ты пишешь, в принципе на это я согласный :)

Но изначально я вообще про другое писал, хотя не так уж это и важно.
« Последнее редактирование: 07 Октября, 2013, 17:30:05 by 3sh »

DeathConflag

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 162
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #101 : 07 Октября, 2013, 17:28:06 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Лучше бы просто оставили возможность переключения на английский как субтитры, так и полностью (как в Евроклиенте), либо изначально оставили саму игру на английском (мол если хотите, сами выучите).
Мб народу бы было меньше, но зато неадекватов отсеялось бы неимоверно.
ИМХО.

Jambo

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 2043
  • 4 8 15 16 23 42

  • Варкрафт: +
    • Класс: Буржуазия
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #102 : 07 Октября, 2013, 17:28:52 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
о кстати считаю "Сквернопля" победой локализаторов)

Таки-да, там еще какой-то карп вроде был ( рыба ) забавная, не ?

Uzver

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 829
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #103 : 07 Октября, 2013, 17:30:02 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
о кстати считаю "Сквернопля" победой локализаторов)

Сначала был скверноплевел, люди остались недовольны, предлагали свои варианты. Помню, локализаторы сказали, что у них есть такой перевод шикарный, который всем понравится. Просили сказать, но они не раскололись, ждали патч с правкой.

Jambo

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 2043
  • 4 8 15 16 23 42

  • Варкрафт: +
    • Класс: Буржуазия
Re: «Мир Словарькрафта» — Blizzard о локализации
« Ответ #104 : 07 Октября, 2013, 17:30:35 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
о кстати считаю "Сквернопля" победой локализаторов)

Таки-да, там еще какой-то карп вроде был ( рыба ) забавная, не ?

Вспомнил ! Карликовый СОСОКУНЬ !!!!
(показать/скрыть)

 

закрыть