переводчик тормоз? breadcrumbs ... ориентир для возвращения
Переводчик таки правильно всё перевёл, так как в контексте статьи разработчик использовал это выражение как обозначающее приманку, хлебную дорожку, которая ведёт из Стальгорна в Лок Модан и насыпана не игроками для возвращения, а наоборот, и служит для заманивания дальше по квестовой линии.
Дейв: фазирование – один из самых мощных наших инструментов..
A также, к сожалению, мощный источник багов и глюков.
Прыг-скок исправляли несколько месяцев, трава и руда передаёт привет, исчезая из под носа у фармеров в другой фазе, про камни суммона уже упоминали, когда половина рейда в одной реальности, а другая - в другой.
Вопли игроков в Вайш'Ире, которые не могли сделать квест
Неспира не из-за собственной тупости, а из-за глюка, при котором НПС не появлялись, если въехать в моллюска на маунте; уголёк и вход в пещеру в Хиджале, которые невозможно найти без посторонней помощи и многие другие подобные косяки, тоже не добавляли положительных впечатлений.