Обколотый большой меч гладиатора - чё?
Это переводчики там "обколотые" походу.
Gladiator's Ragged Greatsword, слово ragged раньше не встречалось в описании оружия, только одежды. И всегда переводилось как "рваный". Но банальный гугл-транслейт даёт вариант "зазубренный". Чё сложнава-та?
Кстати, greatsword - это эспадон, если вам нужен перевод одним словом, чтобы не громоздить словесные конструкции. Зазубренный эспадон гладиатора - лучше же звучит, да?