WORLD OF WARCRAFT

Тема: В продажу поступила книга «World of Warcraft: День дракона» на русском  (Прочитано 2288 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Wishko

  • Модератор
  • Легенда
  • *
  • Сообщений: 54235



На этой неделе в продажу поступила переведенная на русский язык издательством АСТ книга "World of Warcraft: День дракона" за авторством писателя Ричарда Кнаака, которая рассказывает о приключениях мага Ронина, вместе с товарищами отправившегося в глубины Каз-Модана, чтобы разведать происходящее там.:cut:

Купить эту книгу вы можете в официальном интернет-магазине издательства Эксмо-АСТ:
А также других книжных магазинах на просторах сети или в своем городе.


Изучить отрывок можно здесь.

Цитировать
В туманные, смутные времена прошлого Азерот был населен множеством дивных созданий. Загадочные эльфы и храбрые, стойкие дворфы жили в относительном мире и согласии с племенами людей — до тех пор, пока нашествие демонического воинства, звавшегося Пылающим Легионом, не нарушило безмятежности Азерота, не сокрушило ее без остатка. Ныне орки, драконы, гоблины и тролли борются за господство над разрозненными, враждующими между собой королевствами, и все это — часть грандиозного, чудовищного замысла, призванного решить судьбу всего мира Warcraft.

Ужасающие волнения среди величайших волшебников мира вынуждают бродячего мага Ронина отправиться в нелегкий, полный опасностей путь во владения орков, в самую глубь Каз Модана. Так Ронин и обнаруживает масштабный, чреватый серьезными последствиями заговор, превосходящий мрачностью все, что он только мог себе вообразить, — угрозу, которая побудит его заключить рискованный союз с древними созданиями воздуха и огня, чтобы Азерот увидел новый рассвет.

Не забывайте, что вы можете приобрести много других книг по вселенной Warcraft на русском языке.

xayse

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 602

  • Варкрафт: +
    • Сервер: EU - Kazzak
  • Рейтинг:1 (+1 | 0)
Это где он с Верисой знакомится? Она же лет 15 назад вышла?
Ernest Hemingway once wrote, 'The world is a fine place and worth fighting for.' I agree with the second part. (Seven)

Wishko

  • Модератор
  • Легенда
  • *
  • Сообщений: 54235
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Это где он с Верисой знакомится? Она же лет 15 назад вышла?

Да, это переиздание старой книги. Издательство выпускает не только самые современные, но и старые книги под эгидой "Легенды Blizzard" и с новым переводом (или хотя бы исправленными ошибками/именами). Так что если в вашей коллекции нет такой книги, то теперь ей можно обзавестись.

НосфератуВампур

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Это же... Или нет?

Раэлана

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 387
  • Рейтинг:1 (+1 | 0)
Это же... Или нет?
Ага, оно. Но в этот раз хотя бы можно надеяться на адекватный перевод, потому что старая версия - просто треш, на фоне которого даже местами косячный перевод Shadows Rising выглядит безупречным. Открываем и видим на первых же страницах, кхм, "Мести орков":
Цитировать
— Какой смысл Дженну Греймейну ввязываться в ссору между двумя королевствами, которые не в состоянии поделить жалкий клочок земли? Гилнис занимает кусочек южного полуострова и находится так же далеко от Олтрака, как и любое другое королевство Альянса!
— Ты спрашиваешь? Греймейн Серая Грива всегда стремился к власти в Альянсе, пока орки не атаковали его границы.
Олтрак и Гилнис - ладно, допустим, переводчик не сверился с игрой. Но почему в двух соседних абзацах Генна Седогрива зовут по-разному, причем второй вариант вместо имени и фамилии является тракскрипцией и переводом фамилии? А еще чуть дальше он становится Дженном Серой Гривой.

Alexator

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 664

  • Варкрафт: +
    • Имя: Зимарикосус
    • Класс: Друид
    • Сервер: Гордунни
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Это же... Или нет?
Ага, оно. Но в этот раз хотя бы можно надеяться на адекватный перевод, потому что старая версия - просто треш, на фоне которого даже местами косячный перевод Shadows Rising выглядит безупречным. Открываем и видим на первых же страницах, кхм, "Мести орков":
Цитировать
— Какой смысл Дженну Греймейну ввязываться в ссору между двумя королевствами, которые не в состоянии поделить жалкий клочок земли? Гилнис занимает кусочек южного полуострова и находится так же далеко от Олтрака, как и любое другое королевство Альянса!
— Ты спрашиваешь? Греймейн Серая Грива всегда стремился к власти в Альянсе, пока орки не атаковали его границы.
Олтрак и Гилнис - ладно, допустим, переводчик не сверился с игрой. Но почему в двух соседних абзацах Генна Седогрива зовут по-разному, причем второй вариант вместо имени и фамилии является тракскрипцией и переводом фамилии? А еще чуть дальше он становится Дженном Серой Гривой.

Прост.

 

закрыть