Это же... Или нет?
Ага, оно. Но в этот раз хотя бы можно надеяться на адекватный перевод, потому что старая версия - просто треш, на фоне которого даже местами косячный перевод Shadows Rising выглядит безупречным. Открываем и видим на первых же страницах, кхм, "Мести орков":
— Какой смысл Дженну Греймейну ввязываться в ссору между двумя королевствами, которые не в состоянии поделить жалкий клочок земли? Гилнис занимает кусочек южного полуострова и находится так же далеко от Олтрака, как и любое другое королевство Альянса!
— Ты спрашиваешь? Греймейн Серая Грива всегда стремился к власти в Альянсе, пока орки не атаковали его границы.
Олтрак и Гилнис - ладно, допустим, переводчик не сверился с игрой. Но почему в двух соседних абзацах Генна Седогрива зовут по-разному, причем второй вариант вместо имени и фамилии является тракскрипцией и переводом фамилии? А еще чуть дальше он становится Дженном Серой Гривой.