Меня больше удивляет то, на сколько напарники Андуина дисциплинированы. Либо они были уверены в том, что прижали Сильвану к стенке, либо они действительно безапелляционно слушаются Андуина.
Учитываю степень ненависти Седогрива к Сильване и ненависть Джайны к Орде, они должны были разорвать её на месте. Получается, что лишь воля короля остановила их от этого 
Плюс в локализации резко усилился её акцент на возрасте Андуина.
И реплика про солдатиков и реплика про львёнка в переводе несколько отличаются от оригинальных.
Просто у них нет уменьшительно-ласкательных.
Да нет. Lion cub вполне себе есть. Но используется young lion.
Реплика про коготки в оригинале более прямолинейна - "говоришь о мире когда тебе выгодно, но моментально начинаешь убивать", а в локализации какие-то образные иносказания.
Про солдатиков - имхо ошибка. Там "поиграл в солдата" - то есть сам повоевал, а не "в солдатики".
Нет - это всё не критично и смысл передан, но некоторые нюансы, как мне кажется, всё же поменялись.
Троллинг со стороны Сильваны стал заметно толще, а общая её речь - заметно пафоснее.