Ещё я заметил, что в английской версии есть некоторые изменения. Если в корейской сначала поётся Имя мурлока, а потом кем он является, то в английской наоборот.А также он упростил и так лёгкую песню.
Вот перевод корейской версии:
МАЛЫШ МУРКИ
МРГЛМРГЛ!
МАЛЫШ МУРКИ
МРГЛМРГЛ!
МАЛЫШ МУРКИ
МРГЛМРГЛ!
МАЛЫШ МУРЛОК.
Мрргглтон.
МРГЛМРГЛ!
Мрргглтон.
МРГЛМРГЛ!
Мрргглтон.
МРГЛМРГЛ!
Мурлок- путешественник.
Мрмрглмр.
МРГЛМРГЛ!
Мрмрглмр.
МРГЛМРГЛ!
Мрмрглмр.
МРГЛМРГЛ!
Уборщик- мурлок.
"Капитан" Пирожок
МРГЛМРГЛ!
"Капитан" Пирожок
МРГЛМРГЛ!
"Капитан" Пирожок
МРГЛМРГЛ!
Повар- мурлок
Мргл-Мргл
МРГЛМРГЛ!
Мргл-Мргл
МРГЛМРГЛ!
Мргл-Мргл
МРГЛМРГЛ!
Король Мурлок.
Pinkfong
МЫ
МРГЛМРГЛ!
ХРАБРЫЕ
МРГЛМРГЛ!
ОХОТНИКИ
МРГЛМРГЛ!
МУРЛОКИ!
МММММ?
ОТХОДИМ
БЕЖИМ
БЕЖИМ?
КРИЧИМ!
Выжили
Выжили
Сегодня
МЫ выжили.
Фуууух.
Устрашающий
Устрашающий
Танец.
Конец песни!