Король-лич
План Легиона по захвату Азерота развалился, когда Орда потерпела поражение во Вторую Войну. Но демонов это не спугнуло. Наоборот, Кил'джеден выучил невероятно важный урок.
Блин, речь о гениальном полководце, участвовавшем в куче сражений и известном своей хитростью, или о курсанте военного училища? "Выучил невероятно важный урок", елки! А про "но демонов это не спугнуло" я вообще молчу. План "развалился" (развалился? Серьезно? В русском языке используется "план провалился", а не "план развалился") и демонов это должно было "спугнуть"? Не разочаровать, не расстроить, не даже, пес с ним, "испугать", а именно "спугнуть"? 
Это любительский перевод Кирасера, в целом, к слову, очень близко к тексту. Есть ощущение, что от АСТ получим хуже. Хотя, конечно, более точным было бы перевести это как:
Когда Орда была повержена во Второй Войне, планы Легиона по завоеванию Азерота пошли прахом. Но это поражение не обескуражило демонов. Напротив, Кил'джеден получил неоценимый опыт: Орда была повержена из-за внутренних распрей и отсутствия верности среди ее членов.
Ну и т.д. Но, повторюсь, Кирасер с учетом объемов и отсутствия серьезной вычитки, перевел очень близко к тексту - к нему претензий нет. Ожидать чего-то лучшего в наше время вряд ли стоит.