Тут, думаю, больше упор на то, станет ли фильм по миру Warcraft откровением, в том числе и для всего жанра фэнтези (ведь кроме "Властелина колец", "Игры престолов", Бёртоновской "Алисы..." и "Гарри Поттера" нет достойных, качественных, вдумчивых, сложных и взрослых по сюжету, по развитию фильмов в жанре фэнтези).
Вот тут и игра смыслов - фильм-откровение или фильм-катастрофа?
Повторюсь. В англоязычной сфере знака равенства между "апокалипсис" и "откровения" нет. Когда они говорят "Apocalypse of Luke" - это означает "Конец Света по Луке", когда они хотят сказать "Книга откровений" - они говорят "Book of Revelations". За примером далеко ходить не надо, если ты посмотришь, например, сериал Сверхестественное в оригинале, то увидишь что там эта тема весьма художественно обсасывается.
Напрямую ожиданий "откровения", нет - это конкретно твои домыслы, которые ты пытаешься привнести в текст исходя из логических рассуждений.
Дело в том, что сам по себе фильм "Даешь, Апокалипсис" (у нас его перевели как "Апокалипсис сегодня" или "Апокалипсис наших дней") - это был фильм-открытие (не откровение). Это был один из первых фильмов, показывающих настоящие ужасы настоящей войны. По своему он стал родоначальником подобного жанра фильмов. Своеобразной вехой. Для очень мнгих этот фильм стал культовым, впрочем, для многих он же стал поводом для весьма резких высказываний, однако равнодушными он не оставил никого.
Если и есть какие-то отсылки, то только к этому.
Для русскоязычного читателя это непонятно. Более того, даже если ты считаешь, что это перекликается с Библейскими откровениями и хочешь перевести по аналогии как "Откровения от ВоВ", то название должно быть "Apocalypse of W.o.W.". Этого нет.
Так что, прости, ты не прав.
Как я уже говорил, если есть желание "сыграть" на названии, то можно перевести как "Вармагеддон".