美的 - эстетический
Вот только
Měide
Язык оригинала: японский
Далее в тексте 美 (Мэй) используется как подпись (хотя да события происходят на территории Сев. Америки), а 的 - гугля предлагает перевод "из", могу предположить, что он заменяет у китайцев японское no (の), которым можно показать на принадлежность чего-либо кому-либо, то есть перевести используя родительный падеж, либо используя притяжательные прилагательные. Ну это только догадки.
美 - читается как měi, имеет значение "красота" и может использоваться в именах, 美国 - название США в китайском, так что иногда 美 используется в значении чего-то американского.
的 частица принадлежности, так что 美的 родительным падежом конечном можно переводить, только тогда ещё всю фразу разворачивать надо, чтоб не получилось "Мэй туристический блог", а без разворота фразы вместо родительного падежа делаем прилагательное и всё становится понятно. Литературный перевод каждый сам себе в голове потом сделает.