А у меня двоякое отношение к переводу гв2 на русский. С одной стороны это нужно, ведь в Лоре разбираться будет проще и игра от части станет интереснее. Но я убежден, что по качеству оригинал всегда лучше. Людям далеким от гв2 можно провести параллель и подумать самостоятельно.
и
Актеры, подобранные для озвучки в оригинальной версии всегда (или почти всегда) гораздо лучше подходят для своих персонажей, чем в переводе. Да и содержание изменяется с переводом, пусть и незначительно.
Я играю чуть больше года и за это время неплохо подтянул свой английский. То же самое было 10 лет назад в ВоВ. Ведь смысл не только в прочтении текста, а ещё и в вынужденном общении с англоговорящими игроками. В общем, каждый конечно сам в праве решать, требуется ему перевод, или нет.
А по поводу патча, всё как всегда круто, не радует только то что ареновцы стали больше перерывы делать между патчами.. Но это позволительно, учитывая что мы даже подписку не платим..