Так. Гоблин ни разу не переводчик. Начнем с этого. Этим же можно и закончить.
"Актер дублежа", от силы.
Настоящие переводчики горючими слезами плачут от его кощунственного издевательства над оригинальными текстами.
Сравнивая оригинал, перевод "настоящих переводчиков" (с) и перевод Гоблина чаще всего кровь из ушей начинает течь от "настоящих переводчиков".
По теме дискуссии:
http://oper.ru/news/read.php?t=1051601031
http://kino.oper.ru/torture/read.php?t=1045689190
Ну что бы было понятно, что такое наш "профессиональный перевод".
Приводить в качестве аргумента ссылки на сайт самого Гоблина - это конечно да... Видимо, ожидается, что я буду сражен, покаюсь и соглашусь с тем, что г-н Пучков - настоящий мэтр.
На деле абсолютно ничего не меняется. Я как считал Гоблина переводчиком-любителем, так и буду его им считать. Ни соответствующего образования, ни познаний, ни даже желания прислушиваться к критике у этого человека нет. Да о чем разговор, когда он постоянно занимается самопиаром, а единственная конкуренция, которую он нарочито подчеркивает - это его снисходительное общение с недалекими, агрессивными школьниками, которые десятками летят в бан. На таком благодатном фоне он и предстает в выгодном свете. Кто за него - тот человек разумный и взрослый, кто против - туповатые юные создания. Вот суть убеждений самого г-на Пучкова и его поклонников.
Если захочется почитать немного конструктивной критики - милости прошу, вот некоторые ссылки. Надеюсь, осилите.
http://www.kubikus.ru/forum/topic.asp?whichpage=1&CAT_ID=7&FORUM_ID=20&TOPIC_ID=6989http://mihas.net/beitrag97777.htmЧто касается перевода фильмов в нашей стране - с прискорбием соглашаюсь с вами, качество оставляет желать лучшего.
Но это не повод в ножки кланяться человеку, который клеймит подобных переводчиков идиотами, а сам при этом ляпает одну ошибку за другой, просто иного рода. Самое веселое, кстати, начинается, когда в ход идут оправдания, а-ля "это он специально, у него такой стиль". Разумеется, гораздо проще подаваться в вульгарность, когда способностей-то и нет.
Среди переводчиков, как и среди представителей других профессий, полно профанов и неумех. Только вот, как и с другими профессиями, если вы хотите понять ошибки и заняться конструктивной критикой, то вам для начала нужно самим постичь азы и попытаться заняться этим видом деятельности.
А иначе это все остается на постыдном уровне форумного "троллизма", юношеского максимализма и старческого маразма.