Но лучше произносить по правилам языка из которого фамилия пришла.
Ну так к нам фамилия американского художника перуанского происхождения пришла на английском языке. Это не русская транслитерация изначально сделала из Вальехо Валеджо.
Ты же не говоришь Ниппон вместо Япония или королева Элизабет вместо Елизавета.
С Вальехо (Валеджио) вышли вот такие досадные непонятки, потому что Vallejo транскрипируется однозначно через "жо" в английском. Так что, когда человек говорит Валеджо, он не то, чтобы ошибается, а просто не следит особо за миром искусства. Как узнал в конце двадцатого века, кто автор впечатляющей обнаженки, так и запомнил.
Самое забавное, что в США есть город Вальехо. Но, так как он расположен в штате, где много испаноговорящих, то название на английском произносится верно, несмотря на то, что по транскрипции оно Валеджо.