Какой смысл вообще переводить такую эмоцию, если она изначально ассоциируется с придуманным звуком BOOP, тобишь БУП. Зачем вообще этот ПЫНЬ ?
В России этот звук -- "тыц" или "тык" 
А еще "бип" есть.
Любопытно, почему локализация выбрала такой вариант. У меня есть смутное ощущение, что "пынь" я где-то уже встречал ранее, но все никак не могу вспомнить где. 
тыц, тык, пип, бип... но блджад, ПЫНЬ?

если уж захотелось нашим надмозгам показать, какие они особенные, могли бы использовать те обозначания звуков, которые используются в нашем языке...
ну и так, походя, убить пасхалку на сомбру... ЗАЧЕМ?(