WORLD OF WARCRAFT

Тема: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри  (Прочитано 15820 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Хеввирейн

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 71

  • Варкрафт: +
    • Имя: Хеввирейн
    • Класс: маг
    • Сервер: Свежеватель Душ
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #30 : 29 Августа, 2014, 16:24:11 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Бегаю по бете ВоД на английском языке (т.к. карта по нормальному отображается только на нем). И от "оригинальной" озвучки меня уже начинает слегка подташнивать. В то время как российская локализация за три с половиной года моей игры в вов никогда не вызывала отрицательных эмоций.

З.Ы. Хотя тут кому как больше нравится.

diablo9169

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 252

  • Варкрафт: +
    • Имя: kingslayerr#2517
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #31 : 29 Августа, 2014, 16:52:23 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Бегаю по бете ВоД на английском языке (т.к. карта по нормальному отображается только на нем). И от "оригинальной" озвучки меня уже начинает слегка подташнивать. В то время как российская локализация за три с половиной года моей игры в вов никогда не вызывала отрицательных эмоций.

З.Ы. Хотя тут кому как больше нравится.
помню в детстве мультфильм смотрел, названия не помню. Там в какой то момент актёр озвучивающий персонажа сменился. И вот читаю сейчас комментарии и вспоминаю такие же чувства) я думаю если бы изначально вам предложили русскоязычную озвучку, то никто бы и не возмущался) А так привыкаешь довольно сильно, и потом кажется все не тем.

Niuh

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 347
  • Panem et circenses!

  • Варкрафт: +
    • Имя: Планид
    • Класс: Паладин
    • Сервер: Гордунни
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #32 : 29 Августа, 2014, 17:21:21 »
  • Рейтинг:-2 (+0 | -2)
Мне всегда сложно было понять все эти треволнения вокруг звуков. Я очень люблю слушать музыку, которая интересна мне, поэтому в любой игре я убираю звук с первых дней (некоторое время я все же ради интереса уделяю внутриигровым звукам и музыке). Возможно, что-то плохо или хорошо локализовано, но я узнаю это лишь от сторонних людей. Хотя здесь кроется и другая причина: я ведь только по-русски понимаю, неуч. =)

WhateWowa.vb

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 499
  • Сава по жизни

  • Варкрафт: +
    • Имя: Виваен
    • Класс: Друид
    • Сервер: Азурегос-Гром
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #33 : 29 Августа, 2014, 17:53:09 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
озвучка в ХСе хороша. ПОка не послушаешь оригинал.
вот сравните хотя бы Джараксуса рус эдишн.
http://ru.hearthhead.com/card=777
и его английскую версию
http://www.hearthhead.com/card=777/lord-jaraxxus

ПОлностью устраивала русская озвучка, пока не услышал оригинал. Теперь язык в игре ангийский.


Джараксус одно из исключений, (его не даром замиксовали даже) потому что некоторые места невозможно перевести и адаптировать к нашему слуху так же хорошо, вспомните Иллидана, или оцените, как работают "мужики с могучим голосом" на ринге в пендостане или на русском языке разница, как говориться, на лицо

« Последнее редактирование: 29 Августа, 2014, 18:00:39 by WhateWowa.vb »

Elgreen

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #34 : 29 Августа, 2014, 20:38:08 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
ОМГ такие дифирамбы сами себе.
Как же получилось, что классовая способность паладина
Silver Hand Recruit (т.е. рекрут Серебрянной Длани) перевели
как "Паладин-рекрут"? таким образом пропал весь символизм.
(ибо Утер, которым персонализирвоан Паладин, и есть основатель
Сильвер Хэнда)

Почему карта мага Blizzard (Метелица) перевели как "Снежная буря"?
Ведь все привыкли Близзов ласково называть Метелицей в русском
комьюнити, тоже было бы символично. Но нет, переводчики подумали
и решили, что лучше дословно.

Я молчу про озвучку, когда например Элитный Коркронец при чарже
вместо грубого резкого крика орка в русской озвучке говорит аки добрый
старец-человек медленным протяжным голосом.

и т.д. и т.п.

Просто ребята так расписали, будто вникали в игровые смыслы, а на деле
просто полная халтура. да давайте, минусуйте.
CHAAARGE!

Malthael

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 2364
  • Никто не остановит... Смерть!
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #35 : 29 Августа, 2014, 20:44:45 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
ОМГ такие дифирамбы сами себе.
Как же получилось, что классовая способность паладина
Silver Hand Recruit (т.е. рекрут Серебрянной Длани) перевели
как "Паладин-рекрут"? таким образом пропал весь символизм.
(ибо Утер, которым персонализирвоан Паладин, и есть основатель
Сильвер Хэнда)

Почему карта мага Blizzard (Метелица) перевели как "Снежная буря"?
Ведь все привыкли Близзов ласково называть Метелицей в русском
комьюнити, тоже было бы символично. Но нет, переводчики подумали
и решили, что лучше дословно.

Я молчу про озвучку, когда например Элитный Коркронец при чарже
вместо грубого резкого крика орка в русской озвучке говорит аки добрый
старец-человек медленным протяжным голосом.

и т.д. и т.п.

Просто ребята так расписали, будто вникали в игровые смыслы, а на деле
просто полная халтура. да давайте, минусуйте.


Сегодня я расскажу вам историю про класс "маг". У магов есть способность "Снежная буря". Оказывается, Близзард лажанулись еще давным давно, когда "не передали пасхалку в 2009". Надо было еще тогда перевести спел как "Метелица".  И это не смотря на то, что в описании-то шутка все равно есть.

А еще, оказывается, не все орки молодые и не все орки кричат грубым и громким голосом. Но вы только об этом никому не говорите. Это же секрет.

А еще "Рекрут Серебрянной Длани" - чересчур длинное название для способности. Но это снова секрет.
А если к концу месяца я не буду знать, что такое презент континьюс... МЫ ВАС ЗАКОНЧИМ!

Elgreen

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #36 : 30 Августа, 2014, 05:46:04 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
ОМГ такие дифирамбы сами себе.
Как же получилось, что классовая способность паладина
Silver Hand Recruit (т.е. рекрут Серебрянной Длани) перевели
как "Паладин-рекрут"? таким образом пропал весь символизм.
(ибо Утер, которым персонализирвоан Паладин, и есть основатель
Сильвер Хэнда)

Почему карта мага Blizzard (Метелица) перевели как "Снежная буря"?
Ведь все привыкли Близзов ласково называть Метелицей в русском
комьюнити, тоже было бы символично. Но нет, переводчики подумали
и решили, что лучше дословно.

Я молчу про озвучку, когда например Элитный Коркронец при чарже
вместо грубого резкого крика орка в русской озвучке говорит аки добрый
старец-человек медленным протяжным голосом.

и т.д. и т.п.

Просто ребята так расписали, будто вникали в игровые смыслы, а на деле
просто полная халтура. да давайте, минусуйте.



А еще, оказывается, не все орки молодые и не все орки кричат грубым и громким голосом. Но вы только об этом никому не говорите. Это же секрет.

А еще "Рекрут Серебрянной Длани" - чересчур длинное название для способности. Но это снова секрет.

1) А еще оказывается я писал именно про карту Элитный Коркронец, а не про всех орков.
И именно у этой карты в англ озвучке резкий сиплый голос, миньон говорит быстро, скороговоркой.
А в рус озвучке голос старца-хумана протяжно на распев и совсем не в тему. окда?
2) Про длинное название и вовсе - о чем ты? Более половины карт в ХС в русской версии пишутся
в 2-3 раза длиннее чем в английской, порой сделаны впритык, что аж буквы за края почти вылазят,
но в каких-то картах лохолизаторов это не остановило, а тут - да. чудеса. и я про симовлизм и смысл,
а не про то, что букаффки не умещаются.
CHAAARGE!

Mastack

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #37 : 30 Августа, 2014, 11:04:13 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Почему карта мага Blizzard (Метелица) перевели как "Снежная буря"?
Ведь все привыкли Близзов ласково называть Метелицей в русском
комьюнити, тоже было бы символично. Но нет, переводчики подумали
и решили, что лучше дословно.
Предпочитаю думать, что вы искренне заблуждаетесь и просто отстали от жизни.
1) Метелицей Близзард не называют уже года два как (ога, где-то с момента Пандарии).
2) Blizzard не переводится как "метелица", просто потому, что аналога слова "метелица" (которое уменьшительно-ласкательное) в английском вообще не существует, AFAIK. А blizzard переводится как "буран" или "пурга".
3) Название спелла в самом WoW. Собснно, этот пункт тебе уже озвучили. И к слову - он на два порядке превосходит по значимости пункт 2.

Elgreen

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #38 : 31 Августа, 2014, 03:52:26 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)


Предпочитаю думать, что вы искренне заблуждаетесь и просто отстали от жизни.
1) Метелицей Близзард не называют уже года два как (ога, где-то с момента Пандарии).
2) Blizzard не переводится как "метелица", просто потому, что аналога слова "метелица" (которое уменьшительно-ласкательное) в английском вообще не существует, AFAIK. А blizzard переводится как "буран" или "пурга".
3) Название спелла в самом WoW. Собснно, этот пункт тебе уже озвучили. И к слову - он на два порядке превосходит по значимости пункт 2.

а вы слышали про "литературный перевод"? метелица - буран - пурга = синонимы?
и дело не только в этой карте. кроме того, про эту карту уже разъяснили, просто
магом не играл, не знал как в ВоВе называется это. Мой пост в целом об общей
халтурности перевода и озвучки. и если вы просто возьмете и начнете сравнивать, то
поймете что там много странностей и отсебятины. часто смысл просто теряется.
*ожидаю еще одного заумного разъяснения про мага и близзард*
CHAAARGE!

2misty

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 424

  • Варкрафт: +
    • Имя: Халявшик
    • Класс: warrior
    • Сервер: Ревущий Фьорд
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #39 : 31 Августа, 2014, 12:30:30 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
С локализацией Warcraft III на русский ничего не сравнится! Хочу, чтобы и другие игры так же локализовали, даже несмотря, что в оригинале, иногда, актеры играют крайне паршиво (тот же w3).

2misty

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 424

  • Варкрафт: +
    • Имя: Халявшик
    • Класс: warrior
    • Сервер: Ревущий Фьорд
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #40 : 31 Августа, 2014, 12:40:32 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
озвучка в ХСе хороша. ПОка не послушаешь оригинал.
вот сравните хотя бы Джараксуса рус эдишн.
http://ru.hearthhead.com/card=777
и его английскую версию
http://www.hearthhead.com/card=777/lord-jaraxxus

ПОлностью устраивала русская озвучка, пока не услышал оригинал. Теперь язык в игре ангийский.
Да... Джараксус, конечно... Напомнил мне школьный стишок наизусть, только взрослым голосом. Стрательно так говорит :(

Джараксус взят целиком из WoW.

Mastack

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #41 : 01 Сентября, 2014, 11:20:43 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Предпочитаю думать, что вы искренне заблуждаетесь и просто отстали от жизни.
1) Метелицей Близзард не называют уже года два как (ога, где-то с момента Пандарии).
2) Blizzard не переводится как "метелица", просто потому, что аналога слова "метелица" (которое уменьшительно-ласкательное) в английском вообще не существует, AFAIK. А blizzard переводится как "буран" или "пурга".
3) Название спелла в самом WoW. Собснно, этот пункт тебе уже озвучили. И к слову - он на два порядке превосходит по значимости пункт 2.

а вы слышали про "литературный перевод"? метелица - буран - пурга = синонимы?
и дело не только в этой карте. кроме того, про эту карту уже разъяснили, просто
магом не играл, не знал как в ВоВе называется это. Мой пост в целом об общей
халтурности перевода и озвучки. и если вы просто возьмете и начнете сравнивать, то
поймете что там много странностей и отсебятины. часто смысл просто теряется.
*ожидаю еще одного заумного разъяснения про мага и близзард*
Вы определитесь, вам "литературный перевод" или "слишком много отсебятены". А то трусы и крестик вспоминаются.

Eldhenn

  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 5153
  • If your dad doesn't have a beard...

  • Варкрафт: +
    • Имя: Pestilentiae
    • Класс: рыцарь смерти
Re: Hearthstone: локализация игры — взгляд изнутри
« Ответ #42 : 04 Сентября, 2014, 00:13:24 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
озвучка в ХСе хороша. ПОка не послушаешь оригинал.
вот сравните хотя бы Джараксуса рус эдишн.
http://ru.hearthhead.com/card=777
и его английскую версию
http://www.hearthhead.com/card=777/lord-jaraxxus

ПОлностью устраивала русская озвучка, пока не услышал оригинал. Теперь язык в игре ангийский.
Да... Джараксус, конечно... Напомнил мне школьный стишок наизусть, только взрослым голосом. Стрательно так говорит :(

Джараксус взят целиком из WoW.
Я его не слышал никогда на русском. Во времена личкинга я заменял у себя в клиенте звуковые файлы на enGB.
No beard, no good.

 

закрыть