Такая вкусная тема, что аж вышел из
сумрака ридонли.
"на Украине" - это банальная необразованность, не более.
То, что у одного языка могут быть разные нормы (даже на чисто политической основе) в разных странах в голову не приходит.
Американцы поучающие Британцев как правильно говорить на английском и наоборот можно представить себе только в комедийных скетчах. Серьёзно такое никто не воспринимает.
Странно что россияне знают свой же язык хуже, чем жители других стран, вот и всё.
Зашёл в гугл транслейт, выбрал перевод с английского (чтобы М слова в суп не испражнялись) на другие славянские языки. Неудобно получается.
Польский:
Чешский:
Текстовая версия для тех, у кого не грузятся картинки:
Польский:
I went to USA last year - W zeszłym roku byłem w USA
I went to France last year - W zeszłym roku byłem we Francji
I went to Ukraine last year - W zeszłym roku byłem na Ukrainie
Чешский:
I went to USA last year - Loni jsem byl/a v USA
I went to France last year - Loni jsem byl ve Francii
I went to Ukraine last year - Loni jsem byl na Ukrajině
Я не против изменений в языке по политическим мотивам, но коментаторы выше, защищающие "В" - кринж.