А точен ли перевод?
Если Sira Moonwarden или Delaryn Summermoon сомнений не вызывают (moon - луна: Лунный страж и Летняя луна)
То Luna - wtf? что сокрыто в этом слове?
Amara Lunastar или A.Luna Star - Звезда Элуны) Или это анаграмма какая-то.
Логичней было бы не переводить фамилию ибо Luna - не луна.
Здрасьте, приехали.
Luna как раз на английском значит тоже самое, что и на русском (а так же, на испанском, итальянском) - луна. А все потому, что слово это во все эти языки пришло из латинского.
В повседневной речи в английском само слово luna особо не используется, т.к. несколько архаично, а вот производные от него типа "lunar" - лунный вполне себе ( напр.: lunar eclipse - лунное затмение).
В качестве имён персонажей в литературе тоже используется частенько, например Полумна Лавгуд из Гарри Поттера, в оригинале - Luna Lovegood.