1) Заметано! Пошел вон. - какой-то хозен совершенно доброжелательным тоном. Ну типа как будто "пошел вон" это "счастливого пути".
2) Шан Ронир, что бы это не значило) Всегда ору с этого "звания", хз почему.
3) Тут сразу два: Я ВЫПУЩУ ВАШИ КИШКИ ТВАРИ - Гал'дара , и НАДЕЮСЬ ВЫ ВСЕ ПОДОХНЕТЕ - дева из Чертогов камня (даже не знаю, но возможно это 1, было очень непривычно такое слышать в игре, где тебя в основном всячески восхваляют будто боясь оскорбить - вносит определенный баланс и атмосферу, и даже чуть чуть шокирует, что всегда хорошо)
Все ушли в шутки, а если серьёзно, то лично мне всегда нравилось звание "чемпиона(ов)". У нас оно локализировано, как "герой" или типа того, но смысл оригинала означает не "победитель", а скорее представитель фракции или кого-то. Напр. Натанос - это чемпион Королевы Банши. Для нас же, оно вроде как пошло с Турнира Нордскола. Титулом назывались все те работяги, которые уже отличились в своей фракции, и уже готовы вступить в кандидаты спаситилей мира, но ещё не стали супер-пупер-мега спасителями, и убийцами Титанов и других космических сил.
В какой-то момент выхода новых дополнений игрока перестали называть этим титулом, и было очень приятно, когда ко мне снова стали обращаться "чемпионом" в, если не ошибаюсь, БФА. То, конечно, было уже Чемпионом Азерот, а не Орды/Альянса, но мне нравится думать, что в общении с Тёмной Леди мой лоялист отрёк назывался именно чемпионом Орды или Отрёкшихся.
Согласен. Причем это слово в английском языке не имеет никакого отношения к "героизму" и другим облизываниям. Ты просто типа титулованный представитель (кого-то), а никакой не герой (в игре с сюжетом вов читается не иначе как клиент дорогой от разрабов, что самое тупое в данной ситуации даже не их а локализаторов)