В книге будет старый перевод с исправленными именами и названиями мест. А аннотацию должны подкорректировать, это ранний вариант.
Уверен, что уже ничего не откорректируют. Финальный вариант отправлен в печать - книга выходит 30 ноября - тираж скорее всего отпечатан. Поправили, конечно же "орочи" (потому что это Waaat??) и идилличный, что, конечно, резало глаз, но было наиболее безобидным из всего, что я перечислил (я даже не заострял внимание). Интересно, что заменили на "безмятежном Дреноре" вместо того, чтобы "включить" хоть какой-то художественный перевод и написать "во время безмятежной жизни на Дреноре" - казалось бы, мелочь, но читается уже мягче, потому как в отличие от английского языка, мы редко даем подобную оценку миру. А вообще, конечно же, имеется в виду "на благословенном Дреноре", потому как идет двойное противопоставление нынешнему месту проживания Орды и тому поведению, которое орки себе на Дреноре позволили. Так что "идиллический" здесь - есть вздох печали по старым чудесным временам, Дренор вспоминают со светлой грустью - для орков он действительно благословенен (оттенок чего в английском языке есть у слова idyllic).
Так что, можно говорить, что описание в том виде, который я выше попытался разобрать, проходило редактуру и оно ее прошло - и отправилось в тираж. Моя личная непрофессиональная оценка - что это подстрочник без какой-либо художественной редактуры. Что грустно.
Грустно и второе (что перевод тот же): у книги даже изменен формат по сравнению с 2010 годом - из 400 страниц она превратилась в 320 (на 5*16 страниц дешевле, ага), и подается как исправленное переиздание . И буквально в первом же абзаце (третье предложение) "глаза и уши принимают" - чего, к слову, не было у Zato, который не переводчик, любитель, с кучей своих косяков - но он умел писать на сносном русском языке.
В итоге разочарование - как меня разочаровал Варкрафт и Дуротан - хотя поначалу были реальные надежды, что АСТ к переводу отнесутся лучше, причем не только Азбуки (которая, к слову, опечаток себе не позволяла - более того, с ее Треллями была видна даже некоторая творческая мысль, хоть и несколько странная), но и Эксмо, где с именами было в целом все в порядке (благо, база вовхеда уже существовала) - только К'ер выбивался, хех, - но вот язык оказался далеко не идеальным.