Я помню какую-то книгу читал, там Смертокрыла за 1 страницу назвали и Крылом Смерти, и Смертокрылом и Десвингом. И это смотрелось очень странно.
Если это была печатная книга, а не фанатский перевод, то это было издательство Эксмо, по сути своей те же люди, которые сейчас занимаются переводом и издательством новых книг по Варкрафту.
Таких откровенных ляпов, конечно же, нет. Но вот проверить, что Дрека зовется Дрекой, а не Дракой, что Медив - он Хранитель, а не Страж, вычитать банальные опечатки, или дать переводить книгу автору, который хотя бы сам считает русский язык родным (на рекламной страничке переводчика книги Дуротан "родным" числится азербайджанский язык), - вот этого нет.
И это при том, что к вычитке наименований привлекались отдельные фанаты "бета-тестеры", которые говорят, что до их вычитки вообще творилось адское мракобесие...
О литературной составляющей перевода я и вовсе молчу. Лично меня переводы Дуротана (в большей степени) и Варкрафта (в меньшей) крайне, крайне разочаровали. Первую я не смог прочесть дальше пролога, просто поставил на полку в магазине и ушел, решив подождать 3 дня до выхода ее англоязычного аналога. Вторую прочитал. Но остался недоволен.
Впрочем, это не значит, что фанатские переводы лучше - видел я фанатский перевод Восхождения Орды (не буду называть автора, ибо неэтично) и Иллидана. Там у меня просто глаза начинали вытекать. По сравнению с ними, АСТ(Эксмо) - конечно, боги. Что не отменяет того факта, что из-за их "качественных" переводов книги одних из лучших американских авторов считаются у нас окололитературным шлаком.