А перевод для тех кто не играет можно?
На Мегакруте в рейде, когда люди садяться в роботов, им надо нажать 3 кнопки разных цветов. Тот цвет который нужно нажать тебе, виден только людям в других роботах, а тебе нет. Они подсказывают тебе твой цвет. Юмор заключается в комиксе в том, что мелкий дурит и играет в загадки, вместо того чтобы подсказать. Ваш Кэп.
Забавно! Я не был на боссе и не изучал еще на него тактику, а потому понял комикс совсем иначе.
Мне показалось, что смысл в том, что есть такая игра, когда один начинает фразу с: "I spy with my little eyes something beginning with...", что переводится примерно как "я вижу своими глазами что-то, что начинается на букву...", а затем второй угадывает по подсказке, о чем речь, оглядываясь вокруг. В данном комиксе в вопросе уточняется, что вопрошающий видит что-то синее, а спустя некоторое время он спрашивает: "сдаешься?", т.к. второй игрок затянул с ответом.
Когда второй игрок, наконец-то, догадывается, что речь о роботах, в которых они и сидят (самый очевидный ответ), первый говорит: "wipe it", что переводится как "протрите его" с намеком "протрите ему линзы, чтоб он лучше видел вокруг", но в рамках компьютерных играх означает также и "вайпайте его (рейд)", после чего мы видим вайпающийся рейд на задней плане.