0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Жалко, когда перевод не передает весь смысл. "Common" для них будет аналог "классики или базы", совмещая 2 в 1 значения, автор же неплохо совместил еще и под качество шмоток.
Комикс - просто пародия на локалку, где качество снимка зависит от редкости существа, а "common" означает "наиболее распространенный, общий, обычный", и "качество шмоток" тут ни при чем. Никто из англоговорящих людей никогда не использует это слово в значении "классики или базы".