WORLD OF WARCRAFT

Тема: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth  (Прочитано 12178 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Hubbotu

  • Лучший автор
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 355
  • Рейтинг:7 (+7 | 0)



В июле я порадовал читателей НК отличной подборкой пасхалок в статье «Секреты портового города Боралуса». Сегодня я хочу продолжить эту тему и рассказать вам о пасхалках в игровых достижениях World of Warcraft: Battle for Azeroth.:cut:

Как оказалось, не только НПС или различные места в игре имеют отсылки и пасхалки, целый ряд достижений обладает такими же свойствами. К тому же, как я заметил еще в прошлых моих расследованиях, иногда пасхалки добавляют локализаторы, но чаще наоборот убивают заложенную в них изначальную суть и секрет. Давайте же начнем наше удивительное приключение в мир секретов и пасхалок игры.

Достижения открытого мира и БГ


Начнем с Друствара. Достижение «Если друст оказался вдруст» - отсылка к песне В.Высоцкого «Если друг оказался вдруг...».


В оригинале достижение звучит как «Drust Do It.», что в свою очередь является каламбуром на фразу «Just Do It», являющуюся слоганом компании Nike.


Достижение «Да прольются дожди над Вольной Гаванью» является отсылкой на песню Africa в исполнении Toto.


Достижение «Грамотное использование взрывчатки» является двойной отсылкой. Во-первых, это явный намек на гильдию «Ensidia», которой с помощью саронитовых бомб удалось первыми в мире убить Короля-Лича в режиме 25 гер., а во-вторых, название достижение намекает на то, что нужно лишь «правильно» применить нужный предмет в нужном месте, чтобы получить очередной эксплойт. Как это делает известный на весь Азерот паладин Rextroy.


Помните известную фразу «это уже было в Симпсонах»? Так вот, достижение «Пчелы – лучшие друзья» как раз можно отнести к этому мультипликационному сериалу. В 15-й серии 4 сезона под названием «I Love Lisa» Лиза дарит Ральфу открытку на День Святого Валентина с изображением пчелы с этой надписью. Если такая открытка вам приглянулась, вы с легкостью можете заказать ее за 3$.


Достижение «Жизнь всегда найдет путь... к смерти!» - отсылка к фильму «Парк Юрского периода», где во время визита в парк Малкольм с самого начала был настроен скептически к утверждению, что «жизнь находит путь».


Достижение «Месть лучше подавать побыстрее» является отсылкой к фильму «Крестный отец 2», в котором впервые и прозвучала фраза: «Месть — это блюдо, которое нужно подавать холодным».


При переводе достижения «С мира по трюфелю» локализаторы изменили его название. В оригинале достижение называется «Every Day I'm Truffling» и является отсылкой на известный в сети мем с тем же названием.


Измененный перевод коснулся не только «С мира по трюфелю», но и целого ряда других достижений, где была полностью изменена суть. Например, «It's Really Getting Out of Hand» переведено как «Рука судьбы и так спешит», достижение «Hungry, Hungry Ranishu» перевели как «Бедный, голодный ранишу», а «Eating Out of the Palm of My Tiny Hand» стало «Кормление с ру(че)к».


Достижение «Эти холмы поют» является отсылкой к мультипликационному фильму «Похождения императора», в котором и упоминается данная фраза.


Достижение «Кровь и песок», которое выполняется на новом поле боя Бурлящий Берег, является явной отсылкой к сериалу Спартак: Кровь и песок или на одноименный роман Висенте Бласко.


Достижение «Мне самую большую сумку, пожалуйста» является уникальной пасхалкой на аналогичное достижение из Пандарии «А сумка могла бы быть и побольше». Увы, в отличие от своего прародителя достижение получилось довольно простым.


Достижение «Дюнный серфинг» является отсылкой на экстремальный вид спорта - серфинг в пустыне.

Достижения подземелий


Достижение «Как сохранить мумию» является также двойной отсылкой. Во-первых, это отсылка на одноименный аниме сериал (встречается перевод «Как вырастить мумию»), а во-вторых, сама мумия очень похожа на мумию из этого сериала.


Достижение «Кто с Живцом придет...» - отсылка на известную фразу Новгородского князя Александра Невского «Кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет!». Английская версия «Pecking Order» является фразеологизмом, смысл которого в определении места в иерархии.


Достижение «Не так страшен сглаз» является отсылкой на песню Джастина Тимберлейка «SexyBack». А вот с достижением «Наша остановочка» снова произошел казус. При переводе пасхалка была потеряна навсегда. Английская версия звучит как «Shot Through the Heart», что переводится дословно «Выстрелом в сердце», песня с одноименным названием есть у Джона Бон Джови. Еще одной отсылкой к песне послужило достижение «Бог обертывания», которое можно отнести к песни Эминема «Rap God».


Достижение «Бейте что есть силы – и никто не взорвется» (Keep DPS-ing and Nobody Explodes). В нем от игроков требуется скооперироваться и совершить командные действия по нажатию кнопок в определенном порядке. И тут разработчики особо не мудрствовали. Идею позаимствовали в игре Keep Talking and Nobody Explodes, где игроки, взаимодействуя друг с другом, пытаются разрядить бомбу.


Достижение «На механотраве – дрова». Само название ничего вам не напоминает? Именно... В русской версии скороговорку «Во дворе трава, на траве дрова!» На других языках достижение имеет отсылку либо на Главного машиниста Искроточеца, либо на происходящее в подземелье.


Достижение «Собственность мавзолея!» является отсылкой к фразе из фильма «Индиана Джонс и последний крестовый поход» в сцене, которая происходит на корабле.


Еще одно достижение «Пожиратель змей» является двойной отсылкой: на одноименный фильм 1989 года выпуска с Лоренцо Ламасом в главной роли и на «Metal Gear Solid 3: Snake Eater».


Когда я вижу, как достижения становятся «жертвой» локализации, хочется играть в игру в оригинале. На этот раз редактуре подверглось достижение «Полный впер-р-ред!», в английской версии оно звучит как «I'm in Charge Now!» (в переводе Теперь я здесь босс!) и является отсылкой к «Hearthstone» и карте «Пират Глазастик», которая и произносит данную фразу, причем в «Hearthstone» ее озвучили также «Полный впер-р-ред!».


Достижение «Ни одного бочонка не пострадало» снова является двойной пасхалкой. Русский вариант наводит на мысль о фразе, которую можно иногда видеть в титрах различных фильмах «Ни одно животное не пострадало во время съемок». Английская же версия звучит как «Remix to Ignition» и является отсылкой к «Ignition (Remix)» в исполнении R. Kelly.


И снова двойная пасхалка на достижение «Спи, милый принц». Во-первых, это отсылка к одноименному роману известного английского писателя Дэвида Дикинсона о детективных расследованиях лорда Пауэрскорта. А во-вторых, это отсылка на «Гамлета», где впервые прозвучала фраза «Почил высокий дух. — Спи, милый принц. Спи, убаюкан пеньем херувимов!».

Достижения рейдовые


Достижение «Непереносимость лактозы» является отсылкой на секретный коровий уровень в «Diablo». Коровий уровень появляется в World of Warcraft уже второй раз, первый раз его можно было найти во время игрового события в честь 20 летия серии «Diablo».


Русская версия достижения «Прогулки с динозаврами» - явная отсылка к известному одноименному документальному фильму 1999, в котором рассказывалось о жизни динозавров, и вся анимация была выполнена в великолепной для того времени 3D графике. Английская же версия достижения «Walk the Dinosaur» является отсылкой к одноименной песне группы «Was (Not Was)».


А вот достижение «Чемпионат по хорошей взбучке» снова потеряло пасхалку при переводе, ведь в оригинале оно звучит как «Thrash Mouth - All Stars» и является двойной пасхалкой: отсылкой на песню «All Star» группы Smash Mouth, а значок орка в достижении намекает на Шрека и использование данной песни в мультфильме, которые и породили различные мемы в сети.

https://twitter.com/CanYouPetTheDog/status/1308099478457548800
Достижение «Собачку погладить можно, но...» ссылается на популярный канал в twitter, где собраны собаки с разных игр, которых можно погладить. Само собой там есть и World of Warcraft.


Достижение «Что в коробке?» - отсылка к фильму «Семь» с Брэдом Питтом и Морганом Фрименом. Где Уильям (Морган Фримен) открывает коробку и обнаруживает внутри голову.


А вот с достижением «Каракатица каракатится» русская локализация, на мой взгляд, превосходна и так похожа на скороговорку. В английской версии достижение имеет другое название «A Smack of Jellyfish» и является отсылкой на книгу «Book of Saint Albans», в которой описываются группы животных. Но мне русская версия нравится куда больше.


Достижение «Макака в бочке» - отсылка к франшизе Donkey Kong, где обезьяна должна была ломать бочки. Бочки и обезьяны довольно часто встречаются в World of Warcraft, например в кратере Ун'Горо.

Это была последняя пасхалка, связанная с достижениями в World of Warcraft: Battle for Azeroth. Возможно, в будущем я подготовлю другие интересные материалы, связанные с пасхалками или секретами.


 
« Последнее редактирование: 25 Сентября, 2020, 14:31:31 by Hubbotu »

Lirsenise

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1561
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #1 : 24 Сентября, 2020, 22:10:32 »
  • Рейтинг:17 (+17 | 0)
Цитировать
Достижение «Дюнный серфинг» является отсылкой на экстремальный вид спорта - серфинг в пустыне.
Ммм... Вот это отсылка! Это как достижение "Гольф" отсылает к спортивной игре гольф.

Цитировать
Достижение «Непереносимость лактозы» является отсылкой на секретный коровий уровень в «Diablo 3». Коровий уровень появляется в World of Warcraft уже второй раз, первый раз его можно было найти во время игрового события в честь 20 летия серии «Diablo».
Если человек не знает целей достижения, то как он должен понять из повествования, о чем идет речь? Гуглить? Само словосочетание "непереносимость лактозы" не отсылает к коровьему уровню. Помимо этого сам представленный в материале ролик из Diablo 3 никак не связан с коровьем уровнем. Он был именно в Diablo 2.

Цитировать
Достижение  «Кровь и песок», которое выполняется на новом поле боя Бурлящий Берег, является явной отсылкой к сериалу Спартак: Кровь и песок.
Не факт, что именно к данному сериалу. Как минимум, еще роман есть с аналогичным названием и подходящей темой.

Цитировать
И снова двойная пасхалка на достижение «Спи, милый принц». Во-первых, это отсылка к одноименному роману известного английского писателя Дэвида Дикинсона о детективных расследованиях лорда Пауэрскорта. А во-вторых, это отсылка на «Гамлета», где впервые прозвучала фраза «Почил высокий дух. — Спи, милый принц. Спи, убаюкан пеньем херувимов!».
Дэвид Дикинсон - ирландский писатель. Пора бы перестать видеть Англию, Великую Британию и Ирландию как синонимы по своей сути.

Hubbotu

  • Лучший автор
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 355
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #2 : 25 Сентября, 2020, 06:24:05 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Цитировать
Ммм... Вот это отсылка! Это как достижение "Гольф" отсылает к спортивной игре гольф.

Это довольно специфичный вид спорта и я больше чем уверен вы о нем до этой статье даже не слышали  ;D
Цитировать
Если человек не знает целей достижения, то как он должен понять из повествования, о чем идет речь? Гуглить? Само словосочетание "непереносимость лактозы" не отсылает к коровьему уровню. Помимо этого сам представленный в материале ролик из Diablo 3 никак не связан с коровьем уровнем. Он был именно в Diablo 2.

Спасибо подправил текст.
Цитировать
Не факт, что именно к данному сериалу. Как минимум, еще роман есть с аналогичным названием и подходящей темой.

Спасибо подправил текст, как то пропустил этот роман.
Цитировать
Дэвид Дикинсон - ирландский писатель. Пора бы перестать видеть Англию, Великую Британию и Ирландию как синонимы по своей сути.

Некоторые источники пишут, что он британский или английский, что в общем синонимы. 

Например тут он указан как английский писатель
https://www.livelib.ru/author/155829/top-devid-dikinson
https://fantlab.ru/autor32060

Здесь как Ирландский
https://www.rulit.me/authors/dikinson-devid

Так, что кто тут прав, а кто нет это еще тот вопрос.

Я в отличии от многих других авторов позитивно отношусь к критики. Ведь если вы бы не оставили свой отзыв, я бы не знал о существовании этого романа или не нашел ошибку в описании диабло. Как говорят огры "одна голова хорошо, а две уже лучше" В конечном счете если статья будет более достоверной она станет более качественной и от этого выиграет только читатель.
« Последнее редактирование: 25 Сентября, 2020, 07:07:15 by Hubbotu »

Alistan

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 225
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #3 : 25 Сентября, 2020, 09:25:10 »
  • Рейтинг:7 (+7 | 0)
При переводе достижения «С мира по трюфелю» локализаторы изменили его название. В оригинале достижение называется «Every Day I'm Truffling» и является отсылкой на известный в сети мем с тем же названием.

Скорее это отсылка к песне Everyday I'm Shufflin'

vsa`R1SK

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 905
  • Безумный кошатник

  • Варкрафт: +
    • Класс: Жрец
    • Сервер: Пиратская бухта
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #4 : 25 Сентября, 2020, 09:47:46 »
  • Рейтинг:10 (+10 | 0)
А вот с достижением «Наша остановочка» снова произошел казус. При переводе пасхалка была потеряна навсегда. Английская версия звучит как «Shot Through the Heart», что переводится дословно «Выстрелом в сердце», песня с одноименным названием есть у Джона Бон Джови.

Вообще-то пасхалка не потерялась совсем, просто теперь она отсылает к мему про сердце:


Lirsenise

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1561
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #5 : 25 Сентября, 2020, 10:05:08 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Цитировать
Ммм... Вот это отсылка! Это как достижение "Гольф" отсылает к спортивной игре гольф.
Это довольно специфичный вид спорта и я больше чем уверен вы о нем до этой статье даже не слышали  ;D
Это мне пишет человек, который не видит разницы между англичанином и британцем? :)

Цитировать
Некоторые источники пишут, что он британский или английский, что в общем синонимы.
Во-первых, не синонимы. Во-вторых, он родился в Ирландии. Он даже не проживает в Англии/Британии.

Glun

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Dragonheart

  • Варкрафт: +
    • Имя: Дорниан
    • Класс: Монах
    • Сервер: Ревущий фьорд
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #6 : 25 Сентября, 2020, 10:08:25 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
На этот раз редактуре подверглось достижение «Полный впер-р-ред!», в английской версии оно звучит как «I'm in Charge Now!» (в переводе Я сейчас заряжаюсь!)

Что, простите? Он айфон что ли? :)


Hubbotu

  • Лучший автор
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 355
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #7 : 25 Сентября, 2020, 10:26:39 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
На этот раз редактуре подверглось достижение «Полный впер-р-ред!», в английской версии оно звучит как «I'm in Charge Now!» (в переводе Я сейчас заряжаюсь!)

Что, простите? Он айфон что ли? :)

Спасибо, что заметил. Как оказалось, я выложил не финальный текст данной темы (сейчас должно быть норм) в финальной версии текста перевод был уже *теперь я здесь босс*.
« Последнее редактирование: 25 Сентября, 2020, 10:29:48 by Hubbotu »

Voljulan

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Lord

  • Варкрафт: +
    • Имя: Волжулан
    • Класс: Warlock
    • Сервер: Свежеватель Душ
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #8 : 25 Сентября, 2020, 10:34:51 »
  • Рейтинг:13 (+13 | 0)
Не статья, а "эмо дневничок из 2007го": стиль написания, шрифты и наполнение. :facepalm:

Evsiukov

  • Благодетель
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 343

  • Варкрафт: +
    • Имя: Гриспен
    • Класс: маг
    • Сервер: Галакронд
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #9 : 25 Сентября, 2020, 11:08:43 »
  • Рейтинг:18 (+18 | 0)
Снова плохие локализаторы кого-то убили. Они никого не убивали, они понимают, что большинство пасхалок в конкретной локации не поймут!

winged_mind

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 129
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #10 : 25 Сентября, 2020, 11:32:27 »
  • Рейтинг:51 (+51 | 0)


« Последнее редактирование: 25 Сентября, 2020, 11:43:25 by winged_mind »

povis

  • Завсегдатай
  • **
  • Сообщений: 299

  • Варкрафт: +
    • Сервер: Вечная Песня
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #11 : 25 Сентября, 2020, 12:10:06 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
I never think about losing.

Aov7.NATREZIM

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1983
  • Nil sub sole novum

  • Варкрафт: +
    • Имя: Twons
    • Класс: Маг
    • Сервер: Draenor
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #12 : 25 Сентября, 2020, 12:22:35 »
  • Рейтинг:15 (+15 | 0)
АВТОР, смотри и учись - вон выше картинка про Властелина колец
СНАЧАЛА ТЕКСТ И ТОЛЬКО ПОТОМ КАРТИНКА/ВИДЕО к этому тексту, а не НАОБОРОТ!!!
So why, I ask, it just doesn't make much sense
That a man of my stature should have to wear a dress
I mean what, may I inquire, were you thinking on that day
When you conjured up for a man like me a robe that looks so gay

Aov7.NATREZIM

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 1983
  • Nil sub sole novum

  • Варкрафт: +
    • Имя: Twons
    • Класс: Маг
    • Сервер: Draenor
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #13 : 25 Сентября, 2020, 12:25:11 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)

http://www.youtube.com/watch?v=ujckbzWB4ws&ab_channel=Naur

Это не коровий уровень в диабло 3.

подтверждаю
это пони лвл/страна чудес и с лактозой не связан вообще никак, коровник совсем другой
зачем сову на глобус натягивать и чего-то выдумывать?
So why, I ask, it just doesn't make much sense
That a man of my stature should have to wear a dress
I mean what, may I inquire, were you thinking on that day
When you conjured up for a man like me a robe that looks so gay

rizarudo

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 4363
  • святая улитка
Re: Секреты и пасхалки в достижениях Battle for Azeroth
« Ответ #14 : 25 Сентября, 2020, 12:32:05 »
  • Рейтинг:0 (+0 | 0)
Цитировать
Когда я вижу, как достижения становятся «жертвой» локализации, хочется играть в игру в оригинале.

Что мешает?

Вообще, мне нравятся люди, которые не понимают разницы между информационным и художественным переводом.
Вкус победы - это вкус чужой боли.

 

закрыть